首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《华东师范大学学报:哲学社会科学版》
>
2015年2期
>
关于“可译/不可译”的形而上与形而下思考
关于“可译/不可译”的形而上与形而下思考
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
本文从形而上与形而下视角,通过《静夜思》英译与日译的对比,对"可译/不可译"展开讨论。可译/不可译主要取决于可说/不可说之上。在形而上层面,可译性是第一位的;在形而下层面,可译与不可译处在互以对方为生存条件的关系之中;可译之度不仅是不可译,同时也是可译的问题。
DOI
lj112762jv/1493244
作者
高宁
机构地区
不详
出处
《华东师范大学学报:哲学社会科学版》
2015年2期
关键词
可译/不可译
形而上
形而下
训读
翻译研究
分类
[文化科学][教育学]
出版日期
2015年02月12日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
张连亮.
如何应对翻译中的可译性与不可译性
.教育学,2009-03.
2
李阳.
基于汉译格吕克诗歌论诗歌的可译性与不可译性
.教育学,2022-07.
3
何敬平.
形而上与形而下
.教育学,2019-08.
4
谭利军.
从难译、不可译走向可译、妙译——论补偿法在《红楼梦》英译中的妙用
.中国文学,2015-12.
5
.
文化的不可译性
.中外政治制度,2014-07.
6
刘廷璋.
谈谈不可译性
.俄语,1995-02.
7
刘铁生.
语义、语境分析与不可译性
.英语,1991-02.
8
李红;王艳艳;曾剑.
略论翻译的不可译性
.高等教育学,2005-04.
9
雷晶;杨克力.
不可译性与语言的杂化
.教育学,2015-08.
10
admin.
关于论风格的定义及其可译性
.文化科学,2009-08.
来源期刊
华东师范大学学报:哲学社会科学版
2015年2期
相关推荐
译诗译什麽——译字、译意与译气
试论中国诗歌之“不可译”
汉语副词“可”的译法
论诗歌的可译性
谈谈“可”的日语译法
同分类资源
更多
[教育学]
浅谈语文核心素养理念下的课后作业设计
[教育学]
让孩子成为美术实践活动的主人——谈“MO美术素养测评”中独具匠心的“课堂作业展评”
[教育学]
《抱朴子》同义词拾零(三)
[教育学]
我的___同桌:我的邋遢同桌
[教育学]
准、懂、会、活,促教学和谐有效
相关关键词
可译/不可译
形而上
形而下
训读
翻译研究
返回顶部