首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《滁州学院学报》
>
2015年4期
>
日本影视作品名称的汉语翻译研究——从译者主体性角度
日本影视作品名称的汉语翻译研究——从译者主体性角度
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
从译者主体性角度分析日本影视作品名称的汉语翻译,由于影视作品具有艺术价值、审美价值和商业价值等特点,所以翻译的时候需要译者在把握原作的主题内容和风格的基础上,结合影视作品的特点,充分发挥主体性,采用:直译、音译、意译、反转、加译、减译、创译等多样化的翻译方法,最大限度的实现影视作品的商业化目的。
DOI
ojz76gnn45/1539322
作者
郭燕燕
机构地区
不详
出处
《滁州学院学报》
2015年4期
关键词
译者主体性
影视作品名称
翻译
分类
[文化科学][高等教育学]
出版日期
2015年04月14日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
莫竞.
从欧美影视作品名称翻译分析直译与意译
.职业技术教育学,2015-01.
2
陆佳雯,李妍,陆圣洁,罗琳.
关于外国影视作品名称的中文翻译研究
.教育学,2022-12.
3
梁玉.
外国影视作品名称翻译的原则性探究
.高等教育学,2004-10.
4
王珊珊.
浅谈日本影视作品中的妖怪文化
.社会学,2019-11.
5
王珊珊.
浅谈日本影视作品中的妖怪文化
.建筑技术科学,2019-12.
6
朱敏儿,叶雯颖,颜芷茹,贺雪儿,何静炜.
日本影视作品在教学中的作用
.教育学,2022-08.
7
张文英;黄成.
从翻译规范角度看译者主体性问题
.英语,2009-04.
8
李静.
作品名称《清晨》
.教育学,2021-05.
9
王强.
影视作品彝语翻译研究综述
.建筑技术科学,2024-06.
10
骆书豪昌.
作品名称《赛龙舟》
.教育学,2022-01.
来源期刊
滁州学院学报
2015年4期
相关推荐
作品名称《守护“家园”》
巧记鲁迅作品名称
作品名称《江南水乡》
作品名称:《“郭郭熊”》
作品名称:《连绵不断》
同分类资源
更多
[高等教育学]
“入世”对我国保险业的影响及保护
[高等教育学]
浅谈如何布置作业和批改作业
[高等教育学]
数学研究性学习及问题探究
[高等教育学]
高校德育社会化实践模式及其体系构建
[高等教育学]
订正《全宋诗》一误
相关关键词
译者主体性
影视作品名称
翻译
返回顶部