首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《名作欣赏:评论版(中旬)》
>
2016年12期
>
论李健吾翻译思想的美学特征——以对《包法利夫人》翻译为例
论李健吾翻译思想的美学特征——以对《包法利夫人》翻译为例
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
作为中国近现代历史上著名文坛巨擘,李健吾先生的翻译作品以其译文措词得体、语言鲜明、表达精炼、行文流畅而著称于世。特别是其经典译著《包法利夫人》不仅忠实地传递了原文的信息,而且还恰当地再现了原文的各种风格意义和美学价值,使译文与原文在内容、风格和意境上实现了高度的契合,是其翻译美学思想的集中体现。
DOI
kd2z0zv0d6/1689914
作者
田菊
机构地区
不详
出处
《名作欣赏:评论版(中旬)》
2016年12期
关键词
李健吾
翻译思想
《包法利夫人》
分类
[文学][世界文学]
出版日期
2016年12月22日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
皮埃尔·拉普拉德(绘).
《包法利夫人》插图
.中国文学,2013-03.
2
Daphne Merkin.
谁是包法利夫人?
.教育学,2011-03.
3
翟倩.
福楼拜的现实主义文学特征——以《包法利夫人》为例
.教育学,2021-04.
4
尚玉峰.
论《包法利夫人》中爱玛的悲剧成因
.中国文学,2011-08.
5
李贝贝.
中国特色词汇的翻译策略—以对日外宣翻译为例
.教育学,2022-11.
6
画眉.
每个女人都曾是包法利夫人
.中外政治制度,2006-06.
7
褚蓓娟.
试论包法利夫人的女性意识
.世界文学,1993-01.
8
李以亮.
翻译的年轮——以诗歌翻译为例
.中国文学,2018-10.
9
孙睿超;何江胜.
包法利夫人的爱情与悲剧原因解析
.世界文学,2008-02.
10
包静;袁亦宁.
翻译美学观照下的汉英散文翻译——以《海上的日出》英译为例
.教育学,2013-02.
来源期刊
名作欣赏:评论版(中旬)
2016年12期
相关推荐
李文俊翻译美学思想研究
从叙事人称解读包法利夫人的悲剧命运
试析纳博科夫对《包法利夫人》的评论
读书报告:《功能途径论翻译:以英汉翻译为例》
李健吾“谐和”思想探究
同分类资源
更多
[世界文学]
大历十才子之翘楚——卢纶
[世界文学]
女神之死
[世界文学]
一次奇特的情感之旅——读短篇小说《列车五点二十二分进站》
[世界文学]
李泽楷 王雪红 不一样的“富二代”
[世界文学]
本期主笔 陈祖美/学者
相关关键词
李健吾
翻译思想
《包法利夫人》
返回顶部