影视字幕翻译归化与异化策略解读--以《一个购物狂的自白》和《老友记》为例

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 影视字幕翻译中归化和异化是两种首要的策略,这主要是由字幕翻译的特点、翻译的目的和读者的要求而决定的。《一个购物狂的自白》和《老友记》的字幕翻译艺术显示出归化和异化可以成功实现观众对剧情的理解以及异域文化的忠实展现,两者相辅相成,相得益彰。
机构地区 不详
出版日期 2016年06月16日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献