首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《杜甫研究学刊》
>
2017年3期
>
《秋兴八首》的英译策略——以柳无忌、葛瑞汉、宇文所安译本为例
《秋兴八首》的英译策略——以柳无忌、葛瑞汉、宇文所安译本为例
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
作为唐代诗歌的一座高峰,杜甫诗在各种英译唐诗选本中占有重要的地位,各种英译杜诗选本也不断推出。但代表杜诗最高成就之一的《秋兴八首》,因其句法结构复杂多变、情感意蕴深沉凝练,对翻译者造成了很大挑战。柳无忌、葛瑞汉、宇文所安都翻译过《秋兴八首》,通过对照阅读他们的译文,可以见出三位译者所采取的不同翻译策略,并体会到他们各自翻译的得失。
DOI
6jrn7r3p45/1789463
作者
陆颖瑶
机构地区
不详
出处
《杜甫研究学刊》
2017年3期
关键词
《秋兴八首》
英译
翻译策略
分类
[文学][中国文学]
出版日期
2017年03月13日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
汪凌云 .
杜甫诗歌不同英译本的研究---以许渊冲、宇文所安的杜诗英译本为例
.,2022-07.
2
詹杭伦.
读杜——用《秋兴八首》韵
.中国文学,2012-04.
3
黄晓徐.
秋 之 歌(八首)
.传播学,2021-02.
4
廖宏昌.
翁方纲肌理视野下的《秋兴八首》
.中国文学,2009-02.
5
.
张永乐 杜甫《秋兴八首》之二 隶书中堂
.美术,2009-08.
6
葛鸿桢.
祝允明草书杜甫秋兴八首及伪作再探讨
.美术,2014-03.
7
尹钰莹.
《天堂蒜薹之歌》拟声词英译研究--以葛浩文译本为例
.中外政治制度,2018-06.
8
全汝干.
诗八首
.中国文学,1996-10.
9
毛翰.
情诗八首
.中国文学,2000-04.
10
林岫.
诗八首
.中国文学,2000-03.
来源期刊
杜甫研究学刊
2017年3期
相关推荐
诗八首
诗八首
诗八首
风暴(八首)
诗词八首
同分类资源
更多
[中国文学]
《春到山乡》·版画
[中国文学]
小贼(短篇小说)
[中国文学]
“弃夫”的悲歌:《邶风·谷风》的语境分析
[中国文学]
树大分枝
[中国文学]
蒋纬国去台之前
相关关键词
《秋兴八首》
英译
翻译策略
返回顶部