从目的论看《镜花缘》四关典故的翻译

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 《镜花缘》中的'酒色财气'四关构思巧妙,由一系列与酒、色、金钱和怒气相关的典故编织而成。林太乙的译文尽量淡化典故信息以吸引普通读者,张心沧的译文为满足专业研究者尽量捕捉典故踪影。两位译者不同的翻译策略在于其翻译目的的不同。
机构地区 不详
出处 《宜宾学院学报》 2011年1期
出版日期 2011年01月11日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献