AStudyontheCulturalTranslationofFortressBesieged
摘要
未填写
机构地区
Abstract:ThisthesisattemptstoanalyzeJeanneKellyandNathanK.Mao’stranslationofFortressBesiegedfromtheperspectiveofPeterNewmark’stranslationtheory.KeyWords:CulturalTranslationSemanticandCommunicativeTranslationFortressBesieged1.AnBriefIntroductiontoFortressBesiegedAsoneofthegreatestChinesenovelsofthetwentiethcentury,FortressBesiegedisaclassicofworldliterature,amasterpieceofparodicfictionthatplayswithWesternliterarytraditions,philosophy,andmiddle-classChinesesocietyintheRepublicanera.SetontheeveoftheSino-JapaneseWar,ourhaplessheroFangHung-chien,withnoparticulargoalinlifeandwithabogusdegreefromafakeAmericanuniversityinhand,returnshometoShanghai.OntheFrenchlinerhome,hemeetstwoChinesebeauties,MissSuandMissPao.Qianwrites,"WithMissPaoitwasn'tamatterofheartorsoul.Shehadn'tanychangeofheart,sinceshedidn'thaveaheart."Inasortofpainfulcomedy,Fangobtainsateachingpostatanewlyestablisheduniversitywheretheeffetepseudo-intellectualsheencountersinacademiabecomethebuttofCh’ien'sm
出版日期
2009年12月22日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)