林纾翻译中的增补手法浅析

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 摘要林译小说中大量使用了删节手法的同时,也应用了部分增补的手法。这种手法的应用有几个方面的原因一是林纾认为原文美中不足,有弱笔或者败笔,需要补充和润饰而采取的一种主动的手法;二是为了解决文化差异对读者造成潜在的理解困难;三是林纾依据传统小说的体例,在人物出场前先行以说书人的口吻对人物背景作一个简要的介绍。这种手法的采用虽然对于翻译手法来讲并不可取,但在当时的社会条件下却能解决一些实际的问题。
机构地区 □杨先一
出处 《素教教师》 2011年14期
出版日期 2011年12月22日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献