论长诗翻译者的“文化叙述者”身份

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 摘要:诗歌翻译需要译者精准地把握原诗中赖以传情的“情感开关”,进而顺应作者的“叙述意图”,再生甚至创造语言。本文通分析波兰诗人齐别根纽·赫伯特的一首诗歌《我思先生之离去的朋友们》中的后现代时空定位特征,详细阐述了这首英文版诗歌的汉译过程,明确了诗歌翻译是有章可循的一门手艺,关键需要译者明确并把握自己的“文化叙述者”身份。
出处 《教学与研究》 2021年31期
出版日期 2022年04月01日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献