首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《河南财政税务高等专科学校学报》
>
2009年1期
>
异化翻译策略与文化意象的构建——以“龙”的翻译策略与文化意象为例
异化翻译策略与文化意象的构建——以“龙”的翻译策略与文化意象为例
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
翻译不仅仅是不同语言之间的转化,也是不同文化之间的转化。采用异化翻译策略处理“龙”这样带有独特文化意向的词汇,有助于在世界范围内构建中国文化元素并将最终促成东西方不同文化的交流和融合。研究“龙”的翻译策略和文化意象,对于跨文化翻译中翻译策略的选择,有着重要的借鉴意义。
DOI
ldekwwlnd3/764889
作者
徐宁
机构地区
不详
出处
《河南财政税务高等专科学校学报》
2009年1期
关键词
文化意象
直译
意译
归化策略
异化策略
分类
[经济管理][财政学]
出版日期
2009年01月11日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
雷彩珠.
文化意象翻译与接受美学
.中国文学,2014-08.
2
王青.
文化意象的互文性与翻译补偿
.教育学,2015-02.
3
黄文娟.
文化意象翻译的“不可译”性
.教育学,2020-11.
4
李玉冰.
文化因素翻译策略选择:归化与异化
.中国文学,2015-11.
5
王银燕.
浅谈文化意象在翻译中的处理
.成人教育学,2005-02.
6
王雨辰.
中英电影翻译中的文化意象分析
.教育学,2021-11.
7
李亚峰.
中国诗歌意象的翻译策略研究
.教育学,2016-02.
8
杨巍.
功能对等翻译中的文化意象处理——也谈异化和归化
.教育学,2015-12.
9
冯占锋.
地方传统文艺中文化负载意象的等效翻译策略研究
.教育学,2016-06.
10
刘杨.
论语境视域下词语文化意象错位与翻译
.海洋科学,2018-01.
来源期刊
河南财政税务高等专科学校学报
2009年1期
相关推荐
电影翻译中文化意象的重构、修润与转换
从“牛奶路”看文化意象翻译中的失落与歪曲
文化冲突下的翻译策略以《初来乍到》为例
文化冲突下的翻译策略以《初来乍到》为例
文学翻译中的意象转换及其策略
同分类资源
更多
[财政学]
财政部 国家税务总局关于调整卷烟消费税的通知
[财政学]
兄弟,为记住这一点而欢欣鼓舞吧
[财政学]
长岭县利发盛镇一女商贩因抗税被拘留
[财政学]
大力加强非税收入征管
[财政学]
厉以宁重新划分“三个产业”
相关关键词
文化意象
直译
意译
归化策略
异化策略
返回顶部