学科分类
/ 2
21 个结果
  • 简介:心理学家对人类的各种恐惧进行了研究,把恐惧症大致分为三个大的类别:社会恐惧症、莫名其妙的恐惧症和特殊的恐惧症。这些大的类别以下又有小的类别,例如,特殊的恐惧症可以分为四个小的类别:对昆虫和动物的恐惧,对自然环境的恐惧,对血和伤害的恐惧,对危险场合的恐惧。据统计,大约5000万美国人患有某种恐惧症,其小大部分是妇女。心理学家提出下面8种情况,

  • 标签: SITUATIONS 心理诊所 FEELING yourself RESTAURANT ENCOUNTER
  • 简介:在英语里有多少个汉语借词,现在还没有确切的统计。至少在1997年出版的《牛津大词典增补本》(OxfordEnglishDictionaryAddi-tionsSeries)第三卷上,我又看到13个新增加的汉语借词(如果没有数错的话),第一次列入英国出版的词典中去,录此存照。在一本仅350

  • 标签: 探珠汉语 汉语借词 海探珠
  • 简介:四十九、爱尔兰词爱尔兰英语(IrishEnglish)指的是在爱尔兰地区使用的英语。由于民族独立运动的影响,主张使用爱尔兰语(Irish)的人还是大有人在。这种态度在北爱尔兰存在,在爱尔兰共和国更加明显,典型的例子是类似下列文章的态度:

  • 标签: 海探珠 词海
  • 简介:“年年岁岁要解雇,岁岁年年辞不同”。我曾经写过一篇关于失业的词语的文章,时间已经过去几年,最近翻阅剑桥大学出版社1995年出版的由DavidCrystal主编的《剑桥英语百科词典》(TheCambridgeEncy-clopediaoftheEnglishLanguage),见到了有关失业的30个委婉用语,

  • 标签: 剑桥英语 剑桥大学出版社 CAMBRIDGE SKILL getting 裁减人员
  • 简介:四十一.奥妙无穷生活在20世纪末的人是幸运的人,“百岁越千秋”的人就是我们。20世纪的科学技术取得了突飞猛进的进步,甚至有人说20世纪已经解决了科学技术的一切根本问题,世界上的所有事情要么是已经知道(known)了,要么是无法知道的(unknowable)。但是,现代的新技术正在取得新的进展,不仅在回答那些无法回答(unanswerable)的问题,而且还提出一些过去连问都问不出来(unask-

  • 标签: 四十一 人说 可从
  • 简介:三十七、相反相成在一定的语境里,一对反义词可以表示同样的意思,如在tobestone’sopponent(大胜对手)和toworstone’sopponent(大败对手)这两个短语中,best和worst这一对反义词可以替换使用。注意一下汉语的翻译也是如出一辙。这跟汉语里“差点”跟“差不点”同义、“好容易”跟“好不容易”同义是一样的。

  • 标签: worst valuable WEATHER 气热 SHARP
  • 简介:“飞碟”这个汉语词是来自英语的意译词,它的英语原始词是flyingsaucer(FS)。FS这个英语词其实是个误称(misnomer),谈起它的词源还有个有趣的故事,美国人KennethArnold在1943年6月24日在华盛顿州的雷比埃山(MountRaibier)附近看见一样东西在空中飞过,他在描叙这样东西的时候说,“Theyflewerratic,likeasaucer[would]ifyouskippeditacrosswater.”也就是说,他形容这样东西飞行的时候象打水漂一样,记者BillBec-quette在报道的时候却写成“KennethArnoldsaidFriday(June,27)he

  • 标签: 译词 ARNOLD 华盛顿州 FRIDAY 绝对同义词 流行词
  • 简介:1992年,克林顿靠着“It’stheeconomy,stupid”的竞选口号获胜而入主白宫,那么,在1996年又一个总统选举年来到的时候,美国的经济状况又怎么样了呢?经济合作与发展组织(OrganizationforEconomicCooperationandDevelopment)在一份报告中说,美国是发达的工业化国家中分配最为不均的国家(themostunequaldistributionofincomeamongtheadvancedindus-tializednations)。美国人现在总是在谈论“incomegap”(收入差别的鸿沟)、

  • 标签: 分配不公 选举年 收入差别 INCOME 委婉语 nations
  • 简介:由多个词语组成的复合形容词在英语中为数不多,在多数情况下是临时词,下面举的例子都选自《美国新闻与世界报导》。有的复合形容词的内部结构是个动词性短语:

  • 标签: 临时词 动词性 美国新闻 LIKELY SURPRISING approval
  • 简介:十四、未知的一代美国给一代代年轻人贴上了标签,第一次世界大战以后感到幻灭的thelostgeneration(迷惘的一代),第二次世界大战以后对现实不满、藐视传统观念的thebeatgeneration(垮掉的一代)。40年代成年的人被称为theWorldWarⅡgeneration(二战的一代),50年代成年的人被称为the“silent”gen-eration(沉默的一代),而1947到1961年之间出生的一代人称为babyboomers(生育高峰期出生的一代人),这些babyboomers成了60年代的the

  • 标签: 迷惘的一代 SILENT 垮掉的一代 美国新闻 焦虑不安 MARKETING
  • 简介:中国古代的诗人利用汉字的特点,创造了一种回文诗体,同环往复、正读倒读皆成诗篇。例如,《咏桂诗》“节佳赏,绽秋中。色三种,黄白红。”可以读成“红白黄,种三色。中秋绽,赏佳节;”英语里也有一种回文(palindrome).指顺渎、倒读都一样的单词、词组和句子等。

  • 标签: 咏桂 秋中 三色 白红 白黄 顺读
  • 简介:英语中的颜色隐喻不计其数,让我们先从black(黑)和white(白)看起。beatsomebodyblackandblue是'把某人打得青一块紫一块',intermsifblackandwhite是'绝对化',blackandtan是'黑啤酒和淡啤酒的混合饮料',而notsoblackasoneispainted是'不象传说的那么坏',bleedwhite

  • 标签: 混合饮料 bleed 紧急警报 面色红润 牛时 红布
  • 简介:五十三各种比喻(as)英语中的明喻数量很多,而且都是约定俗成的说法,有时候尽管有几种说法,却要用来形容不同的东西。例如,同样是形容光滑,smoothasglass用来形容硬的东西,smoothasvelvet用来形容软的东西,smoothasoil用来形容湿的东西,不能替换使用。下面先来举几个以食物作喻体的例子:asAmericanasanapplepie,as

  • 标签: APPLE hatter Lazarus 拉撒路 以诺 HONEY
  • 简介:我们所说的印欧语系当然是有其来历的,在西欧的语言和古印度的梵语中可以找到许多相关的词语,一个显而易见的例子是梵语中的yoga(瑜珈)和英语词yoke(轭,桎梏)。yoga指的是古印度哲学的一派,实行默坐苦修,以求灵魂的解脱与宇宙之灵合一(unionoftheselfwiththeuniversalspirit);yoke的英语释义是“adevicethatjoinstwothingstogether;acrosspieceattachedtothenecksorheadsofdraftanimals,especiallyoxen”。这两个词都来自同一个印欧原始语词根*yeug-,它的基本意思是“连接,接合”(join)。

  • 标签: universal 印欧语系 things spirit 印度哲学union draft
  • 简介:English这个词用作形容词除了作“英的”和“英语的”解以外,还可以作“英国化的”或“英国式的”解。例如,HeisveryEnglish(他的生活非常英国化);甚至可以用于比较级:HeismoreEnglishthanEnglish.(他比英国人还英国化)。

  • 标签: 高莎草 诺曼人 黄花九轮草 四行诗 盎格鲁人 Anglo
  • 简介:每场战争都会出现一些风云人物,不少人会因为他们扮演的不同角色而进入词汇。以第二次世界大战为例,希特勒(AdolfHitler,1889—1945)因其实行法西斯专政,发动第二次世界大战,他的姓氏Hitler成为“独裁者”的代名词;挪威的法西斯党魁吉斯林(VidkunQuisling,1887—1945)在纳粹入侵后任傀儡政府头子,他的姓氏成了个普通名词quisling,作“卖国贼”解。英国战时首相丘吉尔(WinstonChurchill,1874—1965)的拥护者成了Churchillian,丘吉尔的纪念品成了Churchilliana。

  • 标签: 丘吉尔 吉斯林 法西斯专政 普通名词 CHURCHILL 掩蔽所
  • 简介:印欧原始语的词语sker-是“todivideorseparatebycutting”(切割剪裁)的意思,它在现代英语中留下不少常用的单词。一个常用的词是share(分配,分享),用英语来解释是divideanddis—tribute,既可以shareintheprofits(分享收益),又可以sharewealandwoe(同甘共苦)。用作名词作“一份,份额”解,复数形式可以作“股票”解,例如sharecertificate(股票),shareholder(股东),sharebroke(股票经纪人)。shear的原义是“剪羊毛”(cutthewoolfromthesheep),跟cut的

  • 标签: sker 复数形式 HOLDER CERTIFICATE 切割剪 分享收益
  • 简介:十四钱(money)能通神英语中的money(钱)一词倒确实是跟神仙相通的,希腊的记忆女神Mnemosyne译成拉丁语成为Moneta,后来又成为天后名字的一部分:JunoMoneta,由于罗马人最早是在天后庙(thetempleofJunoMoneta)里铸造钱币的,Moneta就译为“造币的地方”,后来又用来指“钱”本身,这个词的两个意思在不同的时期借入英语,随着语音的变化,形式也有了不同,成为一

  • 标签: 记忆女神 天后 借入 MONEY 造币厂 货币单位
  • 简介:十一书(Book)海漫游英语单词book的意思跟汉语词“书”是有所出入的根据《英汉辞海》的说法,book可以是“一迭书写的、印刷的或空白的纸张其一边装订固定,其余各边通常是经过裁切,形成一份单独整齐的册页”。够得上theBook或theBookofBooks的只有一种书——《圣经》。在book前面加上表示颜色的形容词,形成了若干固定的说法,white

  • 标签: 食关 政府政治 外交文书 名人录 黑皮书 FOLIO
  • 简介:十再说“白”(bhel-)英语的blank(空白的)是个常用词,如ablanksheet(一张白纸)、ablankapplicationform(一张空白申请表)、ablankcheque(一张空白支票),它的原始意义是“白色的”(white);这一点跟汉语差不多,“白色的”也是白,“空白的”也是白。我们也许会联想到,blanket(毛毯,绒毯.毛毡状物)是不是跟blank有关系呢?原来blanket的原始意义是whitewoollenstuff(白羊毛毯),后来染上色的羊毛毯也叫作blanket了,甚至非

  • 标签: BLANK 空白支票 常用词 stuff sheet 自色