学科分类
/ 1
4 个结果
  • 简介:一、早年在画坛尽显风流伍蠡甫(1900-1992)是我国著名的艺术理论家。画家和翻译家,他出生在上海,幼年时代随父亲、著名的翻译家伍光建辗转于北京和上海,在北京的汇文附小和上海的圣约翰大学附中受到了良好的学校教育。他很早就对绘画产生了特殊的兴趣,在中学时代每次上图画课,他总是细心临摹,特别追求形似。先是学西洋画,后来渐渐对国画产生兴趣,于是疯狂地买书,像邓秋枚主编的《神州国画集》、狄平子主编的《中国名画集》等许多单本画册,几乎搜罗殆尽。后来他在近代著名的国画大师黄宾虹的指导下学习国画,他的绘画风格是追踪石涛、董源诸家,又特别注意写生。19岁那年他考人复旦大学预科和文科,从此与这所大学结下了

  • 标签: 伍蠡甫 赛珍珠 《大地》 高尔基 文学名著 世界文学
  • 简介:李石曾与世界社的创办所谓“学典”(Encyclopedia),即今天所说的“百科全书”。百科全书是以一家之言为中心,按词典的形式分条编写,以阐发一个时代系统的知识成果。甲午战后,中国人开始密切注意日本翻译出版界的动向,日本学者借助汇聚各种知识的“百科全书”的编纂,对日本民族进行系统西学启蒙的活动也受到了中国学者的注意。1897年,康有为发表了《日本书目志》,在生理、理学、宗教、图史、政治、法律、农业、工业、商业、教育、文字语言、美术等门类中,列出了日本文部省藏版的《百科全书》80多种单行本的篇目。1903年会文学社推出了范迪吉主译的《普通百科全书》100种。全书的原本分别是日本富山房的初级读物

  • 标签: 百科全书 世界书局 朝鲜学 杨家骆 中国学 张静江
  • 简介:明清以来的"麒麟"、"恶那西约",以及"支列胡"、"知拉夫"、"支而拉夫"、"及拉夫"、"吉拉夫"、"直猎狐"、"奇拉甫"、"吉拉斐"、"知儿拉夫"等音译名,以及"高脚鹿"、"长颈怪马"、"鹿豹"、"长颈高胫兽"、"刚角兽"、"豹驼"、"长颈鹿"等意译名之间的竞逐,从永乐十二年(1414)孟加拉国贡麒麟至20世纪20年代,前后持续了大约六百年。翻译作为一种跨语际的实践,动物译名同样包含着中国人对异域文化的丰富想象,而无论是异化式音译还是归化式意译所创造的新词,一定是包含着关于两种文化不同变化的思想,包含着译者对中西两种文化资源的引述、挪用和占有。本文尝试讨论明清时期不同的翻译群体,是如何通过长颈鹿这一动物不同译名,来寻找能更为充分地传达这一动物的特点和秉性的不同译法。这一艰难的译名命名过程,记录了自然史中长颈鹿这一动物是如何跨越东西不同的社会地理的边界,进入不同的社会文化空间的概念世界,所形成的不同文化群体的不同选择,反映出译名究竟是采用音译还是意译,都是对西方动物知识在中国本土化历程的回应。

  • 标签: 明清 异化式音译 归化式意译 麒麟 长颈鹿