简介:
简介:摘要笑声,彰显众生百态,流露生活气息,在文学作品中更是多见。《红楼梦》作为中国古典四大名著之首,被誉为展现人性美与悲剧美的史诗。其中蕴含了多处说笑情节,使其颇具生活趣味。各种笑声穿插在悲剧色彩浓厚的文学巨著之中,别有一番意味。如何将这些人文情怀传达给外国受众,使之拥有类似的审美体验,显得异常重要。本文以杨宪益、戴乃迭译文和霍克斯译文为例,针对《红楼梦》中的部分代表性“笑声”,进行分析并归纳此类翻译技巧,进行内化学习,进而提升文学翻译功底。
简介:霍尼韦尔国际(HoneuwellInternational)公司总部位于美国新泽西州莫里斯镇,目前在超过100个国家和地区中有12万名员工,旗下拥有自动化、航空航天、交通系统、特殊材料四大子集团,2007年销售额达345亿美元,位列财富100强。公司股票在纽约、伦敦和芝加哥股票交易所上市交易,是构成道琼斯工业指数的30支股票之一,也是标准普尔500强指数的股票之一。
简介:<正>走进刘玉岭教授的办公室,首先映入眼帘的是陈列柜上摆放的50多张发明证书和学术奖励证明,刘教授说:“这些是我过去的部分成果,算是大家对我工作的一种认可吧。”落座之后,话题回到了几十
2003:手机大战!
2019年为分水岭,中国未来经济局势的通盘思考
浅析《红楼梦》中各种“笑”的英译技巧——以杨、霍译本为例
落户中国 领跑亚洲 推陈出新——总部移师中国后的霍尼韦尔电子材料部策略
博观而约取 厚积而薄发——访河北工业大学微电子技术与材料研究所所长刘玉岭