简介:东汉以来的佛经翻译是中国翻译史的开端,也是中国翻译思想史、理论史的肇始。佛经翻译中的译者、译著、译场和译论都是值得关注的重要研究项目,研究中国古代佛经翻译中产生的思想和理论萌芽对中国翻译学科的理论贡献和当代意义。
简介:《圣诞颂歌》是查尔斯·狄更斯《圣诞故事集》中的第一部作品,也是他最为著名的作品之一,对西方基督教文化传统,尤其是圣诞文化传统产生了非常大的影响。本文以切斯特曼的翻译规范理论为基础,分析不同译者对作品中宗教词语的不同处理方法,探讨规范对《圣诞颂歌》中宗教词语翻译产生的作用及影响。
简介:2000年秋,胡宝国先生贴出“关于南朝化问题”的帖子,与阎步克、陈爽先生在“象牙塔”网站“国史论坛”,对“南朝化”问题进行了一次讨论,所涉及的“北朝化”问题,反映了他们多年来对中古民族史乃至整个中古史研究的深人思考和见解.当时的讨论围绕“南朝化”问题展开,而笔者的评述则偏重于“北朝化”即民族史研究的领域,观察的角度可能稍有不同.
简介:国际移民研究的跨国主义理论是继强调市场导向的经济理性选择论和注重政治内涵的文明冲突论之后,主要针对伴随着20世纪90年代经济区域化和全球化加速而出现的新一轮跨国移民潮的新特点不断建构和快速发展起来的.跨国主义最重要的理论贡献是它以一种开放性的理论视角和方法,在多样化的跨国移民实践中不断地被反思性建构.
佛经翻译对中国翻译理论的贡献
规范理论视角下的宗教词语翻译——以《圣诞颂歌》为个案
“历史出口说”的“理论出口”——兼说“南朝化”讨论中的“北朝化”问题
跨国主义理论的反思性建构——基于对义乌跨国穆斯林移民群体的调查