简介:黄梅戏作为我国的五大剧种之一是国家文化软实力的载体。它的外译工作虽然历史不长,但肩负文学艺术交流、促进黄梅戏在海外推介和传播,为中华文化"走出去"贡献力量的历史重任。黄梅戏外译工作上持续加强的政策支持、陆续面世的译文作品和不断突破的研究成果,将进一步推动黄梅戏外译工作的发展。
简介:企业外宣翻译对提升企业形象至关重要。提高企业外宣翻译质量,需要以功能目的论、语用翻译和系统功能论为理论基础,取三者之长,明确翻译原则和策略方法。
简介:根据基于用法的模型理论,通过考察语料库发现,外源单音语素的生成过程中缩略是先于类推的原发机制,构式压制是生成的重要原因。源词语用分布的优势类联接更易生产缩略效应,语用者在构式压制下对借词间共性进行认知处理,实现语素化。
简介:针对屯兰洗煤厂洗水浓度偏高的问题,本文介绍了该洗煤厂煤泥水处理工艺,通过分析实验可知:高频筛效果差、絮凝剂添加不科学、浓缩机溢流大等因素是影响洗水浓度偏大的主要原因。针对上述问题提出:控制603,604电流在280—310之间絮凝剂配制成0.1%溶液;降低设备底煤厚度等技术方案,使洗水浓度降低到13g/l以下,有效地解决了洗水浓度偏高的问题,提高了洗煤厂的洗选效率。
简介:吕俊教授提出的建构主义翻译观认为,翻译活动是不同文化间的互动和交流,而不仅仅是语言文本间的转换;其旨在寻求文化间如何成功进行知识的传播与交流。招商外宣英译是指以成功实现招商引资为目的,把与招商有关的各种信息从中文翻译成英文。本文以建构主义翻译观为理论基础,结合招商外宣英译的特点,探讨该理论在招商外宣英译活动中的指导作用。
黄梅戏外译研究
企业外宣翻译的理论与策略研究
外源单音语素生成的制约机制探析
屯兰洗煤厂降低煤泥洗水浓度偏高原因分析及其处理技术
建构主义视角下的招商外宣英译