简介:
简介:本文从如何处理源语作品中的文化因素、如何传递原作风格和误译三方面,对《婴宁》的两个英译本进行了比较。说明由于译者采用的翻译策略不同,呈现出的译本也不同,对原作的精髓传递的程度也不同。
简介:对于CET-4来讲,阅读理解可以说是整个考试中的重头戏。对于具有一定水平的考生来说,掌握解题技巧显的尤为重要。本文通过CET-4真题解析,旨在帮助考生借助该方法取得理想的成绩。众所周知,在写作时,为了使句子和句子之间形成上下文的逻辑关系,作者往往要使用关联词。
做幸福的教师,传递幸福给学生
从《婴宁》英译文对比看如何传递原著的精髓
CET-4阅读实战技巧:利用信号词