简介:英语中有些形容词常与介词of搭配。本文将这类形容词归纳为7大类,供读者参考。一、表示“意识到”、“注意到”、“观察到”等的形容词。如:aware(觉察到),unaware(没觉察到),oblivious(没觉察到),conscious(意识到),uncon—scious(没意识到),sensible(觉察到),ignorant(无知的)。1.1wasunawareoftheman’spresence.2.Shebegantodaydreamandbecameobliviousofthenoiseandactivityroundher.
简介:本研究探讨了显性元语用教学对中国的外语学习者习得恭维语回应的影响。82名非英语专业的学生参加了这次研究。实验组除常规英语教学外,接受恭维语回应的显性教学,控制组为常规教学。研究采取的是前测/后测实验设计,并通过书面语篇补全测试来收集数据。该测试设计了六个情境,涵盖三个恭维话题(外貌、能力、品格)。研究结果表明:就宏观回应策略而言,实验组大幅度降低了接受策略,增加了混合策略的使用;就微观策略而言,实验组大幅度减少了感激策略的使用,增加了双重接受策略的使用。控制组学生在后测中没有表现出明显的变化。本研究对外语环境下的语用学习和教学提供了教学参考和启示。
简介:Visitingthesaunaregularlycouldreducetheriskofdementia,anewstudyhasfound.ScientistsattheUniversityofEastFinlandfollowedmorethan2,000middle-agedmenfor20yearstofindoutwhatfactorsinfluencedhowmanydevelopedcognitive~1problemsinlaterlife.
简介:中国科幻小说《三体》经译者刘宇昆(Kenuu)翻译并在美国上市后反响热烈,于2015年获第73届雨果奖最佳长篇故事奖,这是中国长篇科幻小说首次问鼎国际文学大奖,更是亚洲人首次获得雨果奖。而目前国内对科幻小说的研究仍主要集中在其发展史及清末民初时期科幻小说的翻译上;因此把《三体》英译本作为研究对象,在描述性翻译研究的框架下利用个案研究和定性分析的方法,依托接受美学理论,将研究的重点聚焦于文本接受,从读者角度对译本展开分析探讨,为科幻小说的翻译研究找到新视角,探讨接受美学理论对文本翻译及推广的价值,借鉴成功的翻译经验,希望能对科幻作品的英译及中国文学真正“走出去”起到参考价值。