学科分类
/ 1
9 个结果
  • 作者: 朱鸿涛
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-11-21
  • 出处:《时代英语报》 2010年第11期
  • 机构:随着基础教育改革的不断深入,“任务型”学习模式(taskbasedlearning)作为一种新型的教学组织形式,越来越多地被许多英语教师所接受,许多教师在自己的教学实践中也在不断尝试着加以运用。然而,对于多数英语教师来说,任务型教学还是一个新事物。在实际教学中,任务型学习模式并没有达到理想的效果,存在着一些低效现象。为此,本文就这些现象进行反思,并提出解决的策略。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:中美两国文化的差异必然会体现于企业管理者的决策行为之中。在中国传统“中庸”、“和为贵”的思想熏陶下,中国企业管理者作决策时不善于对下级进行授权,决策上也采取集体主义,而美国文化强调个体的特点,强调管理即授权,决策上注重个人意志。

  • 标签: 管理者 决策 文化差异 集体主义 个人主义
  • 简介:《英语知识》1994年第9期载文《“民有、民治、民享的政府”的出处探究》认为林肯葛底斯堡演讲词中的名言“……governmentofthepeople,bythepeople、forthepeople”并非林肯所“独创”,而可能系“抄袭”TheodoreParker或JohnWycliffe的句子。除该文所提之外,日本学者井上义昌还提供了先于Parker而用这一名

  • 标签: 演讲词 义昌 Parker 美语 惯用法 美国政治家
  • 简介:近年来中国的综合国力和国际地位大幅提升,中国的软实力和其在国际交流中的话语权也相应增强。《政府工作报告》及其英译本作为中国在国内外政事的沟通桥梁,受到专家学者的广泛关注,而将中国话语生态移植入国际交流话语体系中,也成为影响中国在世界范围内话语权问题的重要所在。

  • 标签: 生态翻译学 《政府工作报告》 英译
  • 简介:英语写作是各类英语测试的必考题型,可以直接反映学生综合运用英语语言的能力,但目前书面写作是高职英语教学中最薄弱的环节,究其原因是教师在实际教学中要将英语真正当成一个语言工具,注重英语综合能力的培养。而仔细归纳分析学生写作中的主要错误类型,诸如语言表达方式受汉语负迁移的影响,常见单词、短语用法的混淆,冠词及介词用法不清,句型结构和语法点的混用等都是常见的问题。所以教师在写作教学中针对常见的错误类型要有相应的解决策略以改善学生的英语写作水平。

  • 标签: 高职 英语写作 错误类型 解决策略
  • 作者: 徐新燕
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-07-17
  • 出处:《时代英语报》 2010年第7期
  • 机构:1.准确定位目标,做到有的放矢。教学目标是教学活动□徐新燕的出发点和归宿,它支配、控制和调节着整个教学过程。教师在设计课堂活动时不仅要围绕教学目标展开,而且对每一个课堂活动目的还要明确、具体和细化,确定通过这个活动要让学生学到什么,要培养和训练学生哪方面的能力;而且要考虑到学生的实际水平,这个目标是否在学生的能力水平许可范围之内。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:随着中国国际地位上升以及对外交往日益增多,中央和各省市的《政府工作报告》都配有英文版。因此,《政府工作报告》的翻译构建了探讨翻译策略和技巧的新平台。1981—2015年的《政府工作报告》数据显示,"文明"一词从无到有,从"物质文明""精神文明""政治文明""生态文明"到"城市文明""文明"的适用范围不断扩大,且"精神文明"的翻译经历了异化还是归化的历史论辩,至今未能达成一致。该文追溯"文明"使用和翻译的历史沿革,以2009—2015年的《政府工作报告》为例,以交际目的为落脚点,探讨了"文明"翻译的方法,希望能促进该类问题的研究和探讨。

  • 标签: 政府工作报告 翻译 “文明”
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:政府新闻发布会翻译作为一种典型的政治语篇翻译,充分反映了社会结构、权力关系和意识形态对语言选择和表达的影响。批评话语分析则是研究话语、意识形态和权力关系的有效工具。本文旨在探讨政治语篇翻译中语言形式与意识形态之间的关系以及批评性话语分析对政治语篇翻译研究的指导意义。本文采用韩礼德的系统功能语法中的分类、及物性、情态、转换作为具体的语言分析工具,对2015年李克强见中外记者这一政治语篇的原语版本和目的语版本进行对比分析。分析结果表明译者对语言形式的选择直接影响到翻译语篇所传达给读者的意识形态意义。批评性话语分析对政治语篇翻译有积极的指导和启示作用,同时也有利于读者正确解读语篇背后的意识形态。

  • 标签: 政治语篇翻译 政府新闻发布会 批评话语分析 系统功能语言学