学科分类
/ 1
4 个结果
  • 简介:只有学会在生活中做减法,幸福才能不断增加,这就是极简主义者追求美好生活的真谛。其实这也不是他们的独创,诗仙李白一千多年前就已参透人生百味,写下了“且放白鹿青崖间,须行即骑访名山”的豪迈诗句——不论外物如何,只要脱去物质和虚名的缠累,回归到真实而丰富的精神家园,就能有“采菊东篱下,悠然见南山”的幸福与安然。

  • 标签: 美好生活 减法 人生 加法 极简主义 精神家园
  • 简介:早上屋里黑漆漆的,凭窗望去,满眼玉树琼枝,白雪给每一段枝丫都穿上了银装,草坪上落了一英寸厚的雪,也变成白茫茫一片。意识到遭遇停电,即便可用气炉烧水,咖啡也没法磨,我于是选择了这种情形下男人一贯的做法:回床上睡觉。

  • 标签: 生活方式 交流 过度
  • 简介:一位英国的“单亲妈妈”杰克在失去工作后,才明白贫困不仅仅是没有暧气、没有冰箱和没有电那么简单,而是在面对孩子“妈妈,能再来点儿面包和果酱?”这样的问题时,杰克无言以对,却只能感到钻心的痛苦。用自己不吃饭来换取儿子的温饱不是长久之计,于是杰克开始自己做饭,虽然过得十分拮据,她却用有限的一点儿零钱买到了所需的食材,并把自己的“独家菜谱”放到了博客上,她的生活也随之发生了改变……

  • 标签: 生活困境 博客 杰克 妈妈 痛苦 儿子
  • 简介:幽默是一种语言和文化内涵的载体,随着跨文化交流的日益频繁,越来越多的人对幽默有所探索。目前对幽默的研究大都是从文学、艺术、心理学等角度,但是从翻译的侧面对幽默的研究并不多,有些学者甚至认为幽默是不可翻译的。幽默语的翻译可以使来自不同文化背景人们相互之间更好地分享幽默。该文以功能翻译目的论为理论依据,选取时下流行的美国情景喜剧《生活大爆炸》中的幽默语言为案例,分析译者在翻译幽默语时所采取的具体策略及其得失。

  • 标签: 目的论 幽默语 翻译 生活大爆炸