简介:
简介:不是所有的城市系统都不好,交通系统就不错。乘坐公交车可以到城市甚至全国的任何一个角落。车费也不贵。除此之外,五种俄罗斯人中的四种人乘车是免费的,他们是:领取退休金者,警察,国家公职人员(госслу-
简介:中国俄语教学研究会第三次学术讨论会于1988年4月10日—17日在洛阳解放军外国语学院举行。在此期间召开了常务理事会。我会顾问起洵及中国外语教学研究会副会长付克应邀参加了会议。会长胡孟浩教授因事请假,他委托副会长王福祥、王超尘、倪波三位教授主持这次会议。这次会议的议程是:筹备1989年秋在
简介:中国俄语教学研究会第二届理事会第一次会议于1986年6月4—6日在南京举行。常务理事、理事共三十七人出席了会议,因故不能到会的常务理事、理事有十二人。中国外语教学研究会副会长付克同志应邀参加了这次会议。会长胡孟浩教授主持了这次会议,并致开幕词。他向全体理事介绍了第二届理事会
简介:第六届中国俄语教学研究会第二次理事会于2005年5月22日在美丽的北方城市哈尔滨召开.出席此次理事会议的常务理事和理事共有35人,有5人因工作等原因没有与会.
简介:中国俄语教学研究会第六届理事会第一次会议于2004年5月21~22日在大连外语学院召开,出席会议的常务理事和理事共33人,列席会员代表5人。
简介:中国俄语教学研究会第七届理事会第一次常务理事会议于2008年10月25日在上海外国语大学召开。出席此次会议的常务理事代表和列席代表共有24人,有3人因工作等原因未能与会。会议由郑体武副会长主持,进行了以下几项工作:
简介:2009年4月17日中国俄语教学研究会在上海外国语大学迎宾馆召开了第七届理事会第二次常务理事会议,出席会议的共有22个单位的常务理事代表,有3人因工作等原因没有与会。
简介:根据《国际俄罗斯语文教师协会(МАПРЯЛ)1987—1990年的活动计划》,今年10月19日——25日在北京外国语学院召开了第七届国际俄语杂志编辑会议。这是首次在我国召开的俄语杂志编辑国际会议。召开这次会议的主要目的是交流各国俄语教学和科研以及杂志编辑工作方面的经验,加强俄语杂志之间的合作,以促进各国俄语教学和科研水平的不断提高。本次会议由《中国俄语教学》、《俄语学习》、《中小学外语》(俄语版)、《当代苏联文学》、《俄苏文
简介:第七届国际俄语杂志编辑会议于1987年10月19日至10月25日在北京外国语学院召开。出席会议的有苏联、波兰、保加利亚、捷克、蒙古、美国、中国等国的代表。下面是会议通过的决议。
简介:陕西是我国的高等教育大省,陕西高校的俄语教育有着悠久的历史和传统。进入21世纪以后,随着中俄两国战略伙伴关系的确立、双边交流合作的日益扩大和新丝绸之路建设的兴起,地处西部大开发桥头堡、欧亚大陆中心地区,有着承东启西、连接南北区位之便的陕西与俄罗斯和中亚等国在经济、贸易、科技、能源等领域的交流与合作日益扩大,外部环境的变化为该地区的俄语教育带来了难得的机遇和史无前例的挑战。
简介:海南国际旅游岛建设的不断发展要求各部门协力共进,其中导游人才扮演着极其重要的角色。本文从海南旅游发展现状入手,分析俄语导游人员存在的问题及其根源,探索其解决的方法和途径,以期为海南旅游业更好地发展提供帮助。
简介:成语一般附着于人类的某一活动范围,因此可以划分出不同交际领域的成语类型。与国家社会政治生活有关的政治交际领域的俄语成语是现代俄语成语学最丰富、最活跃的部分之一,是俄语成语库的一个重要组成部分。本文探讨了政治交际领域中作为相对独立的语言子系统的俄语成语,指出了该类成语的主要类型:术语性成语单位和非术语性成语单位,分析了政治交际领域成语的基本特征,即意识形态关联性、动态性、评价性、感情色彩和隐喻性。俄语政治交际领域成语的研究能丰富对俄语语言发展过程的研究,也有助于我们了解俄罗斯社会政治生活的变化及其在语言中的反映。
简介:中国古诗俄译欣赏静夜思李白床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。1.俄语译文摘自1960ДумЫтйхойнбчьюЛ■Во早发白帝城李白朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。Р■нно■тромвыэж■юиээ...
简介:俄罗斯越来越不满足于仅仅成为自己远东邻居的原料供应地,但是向迅猛发展的中国供应除油气及林木以外的其它商品却变得越来越困难了。再有就是技术,与西方国家不同,俄罗斯愿意与中国共享。在刚刚结束的名为“中国2006航空展”的国际航空航天展示会上,联邦工业署署长鲍里斯·阿列申宣布将要与中国合作制造大型飞机。具体将要制造的飞机为可容纳275—350人的客货两用运输机。该机建成后可同欧洲的“空中客车”及美国的“波音”相媲美。该官员称:“暂时还没有定出具体期限,但是我们应该抓住因‘空中客车’目前的状况而形成的对我们有利的行情。”
简介:中国菜肴种类繁多、烹饪技巧独特,菜名亦多姿多彩、富含文化底蕴。本文在分析中国菜名特点的基础上,揭示了中国菜名难以翻译的原因在于其与人们的日常生活、历史典故、风俗和传说等中国文化密切相关,并重点探讨了中国菜名俄译的原则和方法。
简介:我国的俄语口语研究已成为俄语口语学的有机组成部分,口语被看作是相对于书面语而言的一种功能语体,研究的目标在于提高俄语教学质量,研究的方法以定性为主,很少依赖统计和试验数据。口语的动态研究成为近年来的热点,其基本理论和语法体系研究成果丰硕。总的看来,我国的俄语口语研究目前还处于体系描写阶段,应用型研究十分缺乏,研究手段也亟待改进。
如何用俄文拼写中国人名、地名
外国人眼中的俄罗斯人
中国俄语教学研究会第二届理事会第二次会议及第三次常务理事会会议纪要(摘要)
中国俄语教学研究会第二届理事会第一次会议召开
第六届中国俄语教学研究会第二次理事会会议纪要
中国俄语教学研究会第六届理事会第一次会议在大连召开
中国俄语教学研究会第七届理事会第一次常务理事会议纪要
中国俄语教学研究会第七届理事会第二次常务理事会议在上海召开
记第七届国际俄语杂志编辑会议
第七届国际俄语杂志编辑会议决议
陕西省高校俄语教育情况调研报告
海南省俄语导游现状及对策
“翻译本质及译学方法专题研讨会”会议通知
暨第六届中国俄语教学研究会第二次理事会会议剪影心理语言学与外语教学国际学术研讨会
三分之一的俄国人准备办理生命和财产保险(俄文)
俄语政治交际领域成语的若干问题
中国古诗俄译欣赏
俄罗斯——中国:友谊与利益
中国菜名俄译探析
中国俄语口语研究现状分析