学科分类
/ 1
7 个结果
  • 简介:汉调皮黄腔随着闽、粤的海外关系流传到了东南亚。特别是粤剧,从清末开始,除传到东南亚地区外,还传到了澳大利亚、美国、加拿大、墨西哥、古巴等地。闽、粤有三个唱皮黄腔的剧种,它们有个共同的特点。据我1982年去闽西和粤东采访汉剧老艺人及有关业务研究人员(陈坤福、罗恒报、邓景舟、丘煌等同志)所得的资料来看,汉剧不仅在东南亚各国演出,还播下了汉剧的种子,并生根开花。早在光绪初年“荣天彩”班到泰国等处演出,受到了当地华侨的热烈欢迎。清宣统初年,“老三多”班,是个大戏班,有百余演员,到马来西亚、新加坡、印尼等国演出,长达三年多时间,演出效果甚佳影响很大,使南洋群岛的华侨戏曲爱好者先后成立了业余戏班,如:新加

  • 标签: 湖北汉剧 外江戏 向国外 皮黄腔 东南亚 新加坡
  • 简介:唐明皇李隆基与杨贵妃的爱情故事是我们非常熟悉的,唐代诗人自居易所著的长篇史诗《长恨歌》,清代剧作家洪昇所著的戏曲《长生殿传奇》等许多文学作品、野史小说中都有“太真外传”这个情

  • 标签: 《太真外传》 《大唐贵妃》 戏剧艺术 梅兰芳
  • 简介:《韩诗外传》卷六:“事强暴之国难,使强暴之国事我易。事之以货实,则货单而交不结;约契盟誓,则约定而反无日;割国之强乘以赂之,则割定而欲无厌。事之弥顺,其侵之愈甚,必致宝单国举而后已。虽左尧右舜,未有能以此道免者也。”

  • 标签: 《韩诗外传》 文史 文学作品 文学评论
  • 简介:"今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与王子同舟。"电影《夜宴》出现过的这首诗歌,相传是中国诗歌历史上第一首被翻译的诗歌,从壮语翻译成汉语。据传,这首诗翻译于公元528年,可见翻译在我们中国,特别是诗歌的翻译,历史非常悠久。虽然如此,但是总有人说,诗歌的翻译,经常是牛头不对马嘴。莎士比亚的名著《仲夏夜之梦》,它中间有这么一幕:一个叫Chris的人对另外一个叫Burger的人说"thouaretranslated"。

  • 标签: 诗歌文化 中国诗歌 传播策略 《仲夏夜之梦》 《夜宴》 莎士比亚
  • 简介:今本《韩诗外传》广泛征引先秦秦汉间旧说。这种对旧说的杂引,影响着后人对《外传》文本价值的判断。而从《外传》有关心性、天人等重要思想问题的讨论来看,《外传》引述旧说并不仅仅是为了记录和保存旧义,其对旧说的接纳和改造依循、贯彻着自己的思想意图,所述旧说构成了《外传》阐发新义的重要素材。

  • 标签: 韩诗外传 采杂说 整合 心性 天人
  • 简介:《韩诗外传》卷八第二十六章“齐景公使人为弓”条(参见许维通校释《韩诗外传集释》,中华书局1980年版,页297)有“蔡人之子”、“蔡人之夫”。“齐景公使人为弓”一事与刘向《列女传》卷七《辩通》“晋弓工妻”文句大同小异,唯后者所载之事与晋平公有关,而《韩诗外传》为齐景公时事。今本《韩诗外传》凡为“蔡人”处,《列女传》均为“繁人”。

  • 标签: 《韩诗外传》 《列女传》 中华书局 公使 校释 刘向
  • 简介:客家文化的海外传播是加强海外客家华族文化认同的重要渠道。客家山歌是客家文化的代表,保护好海外客家山歌资源,运用山歌在海外客家族群中的情感纽带作用,对推进海外客家华侨华人的统战工作有着重要的现实意义。文章立足新加坡,对新加坡客家山歌的文化资源和发展困境进行了分析和探讨,并围绕海外统战工作的目标,进一步探索了客家山歌在新加坡统战工作中的运用与保护策略,以期在实现海外统战发展的同时,客家山歌也能够得到良性的传承与保护。

  • 标签: 客家山歌 海外统战 新加坡 海外传播