学科分类
/ 1
20 个结果
  • 简介:通过对长隆集团外网页的个案研究,发现其在语言,结构、信息传递等方面存在英译问题。企业的逐利本性及译员综合能力不足等方面会降低外网页的翻译质量,而外网页英译质量的高低会影响企业宣传的效果及品牌形象建设。试图从主题信息突出、经济简明以及以人为本原则等出发探讨外网页的翻译策略,以期达到外网页兼具知识性、观赏性、特色性、移情性的传播目的,提高外网页流量的转化率,实现企业营收。

  • 标签: 外宣网页 主题信息突出 经济简明 以人为本
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要宋国公意于让贤,故而不传子而传弟。且自公的传位行为之后,宋国祸患纷争四起,十余年不休。各家对这一让位行为的评价各有不同,本文围绕这件事中的各个人物行为及《公羊》“宋之祸,公为之也”的评价展开探讨,希望进一步理解公羊的立场和断事准则。

  • 标签: 宋宣公 宋穆公 公羊 大义
  • 简介:名牌企业的对外宣传材料作为世界了解企业的重要宣传方式,对提高企业的竞争力起到举足轻重的作用,其翻译质量直接影响着对外宣传效应.根据顺应论的指导,企业外翻译就是根据其翻译的目的来选择和调整翻译策略及其语言使用的动态顺应过程,译者只有顺应读者的语言特征、交际语境和文化传统,才能便于他们理解和接受所传递的信息,从而有效地实现对外宣传的目的.

  • 标签: 顺应论 企业外宣材料 交际语境 语言语境 翻译策略
  • 简介:摘要现阶段,随着经济发展的十分迅速,人们生活水平逐渐提高,随之而来的就是建筑方式的创新。绿色节能技术已经成为现在建筑较为重要的一部分,并在建筑节能中占领着非常重要的地位,对绿色节能来说具有非常重要的意义,提升暖通系统设计的质量可以使建筑能耗得到相应的降低,符合我国可持续发展战略。本文主要介绍了绿色节能技术的作用,以及暖通设计中绿色节能技术的存在的相关问题,同时还对绿色节能技术在暖通设计中的应用及措施做出了一定的分析。

  • 标签: 暖通设计 绿色节能技术 实施要点
  • 简介:摘要建筑工程结构耐久性、承载能力及其建筑高度基本上都是由钢筋混凝土所决定的,在可控制成本的基础上,提升建筑结构整体的性能,需要依靠提升钢筋混凝土施工技术,以达到较好的施工效果。下面就结合作者的实际工作经验,对建筑工程施工中的钢筋施工技术进行探讨,以供借鉴。

  • 标签: 建筑工程 钢筋工程 施工技术
  • 简介:在社会经济日趋发展的今天,话语体系作为思想上层建筑的主要内容和表现方式,对于国家以及民族内部都有融合及教化作用,因此,话语体系的构建也日益重要.新疆外话语体系的构建有助于帮助外界更好地了解新疆,也有利于新疆民族团结以及整体发展.本文以Halliday的功能语言学中的语境理论为基础,从全球化视野分析新疆外话语体系构建,帮助完善新疆外话语体系,更好地建立最美新疆形象.

  • 标签: 新疆外宣 话语体系构建 系统功能语言学
  • 简介:在经济快速发展的趋势下,城市化建设的进程也在不断推进,建筑工程中也引进了先进的信息化设备,新型建筑材料在市场中的份额也越来越多。近几年,民用建筑工程的建筑正逐渐增多,随着人们生活质量的提高,对建筑的质量要求也有所提升,而建筑工程中的地下防水系统的好坏是判断建筑质量的重要指标之一。与此同时,确保地下防水系统的施工质量可以有效延长建筑的使用寿命,也是建筑稳固的一大保障。施工单位需要注重对民用建筑工程地下防水环节的质量控制工作。

  • 标签: 防水材料 建筑工程 应用
  • 简介:摘要近年来,随着我国经济的快速发展,人们生活水平不断地提高,建筑工程业随之兴起。在建筑工程中,暖通工程是一个重要内容。在实际暖通安装过程中常常涉及到较多内容,且工序较为复杂,从而产生了一定的质量通病。为此,本文将对暖通安装工程施工中的通病进行分析,并对在施工过程中应注意的问题进行探究,希望能为促进暖通安装工程施工质量的提升贡献一份绵薄之力。

  • 标签: 暖通安装 工程施工 注意的问题
  • 简介:中国文化“走出去”“一带一路”建设等重要战略的实施,足以说明中国正值对外宣传的好时机。中国的对外宣传离不开外翻译,翻译的“忠”与“不忠”直接影响着对外宣传中国的效果。外翻译的目的昭彰鲜明,即,让中国走向世界,传播中国的良好形象,赢得更多的读者,以及取得更多的国际支持。为实现其翻译目的,外翻译坚持“译有所为”的原则,而外译者在翻译活动中必须充分发挥其主观能动性。唯有逐渐加强译者的“目的”意识,“双重文化角色”意识,“读者至上”意识,才能名副其实地遵循外翻译中的“译有所为”原则。

  • 标签: 中国文化“走出去” 外宣翻译 译者主体性 译有所为
  • 简介:摘要随着经济全球化趋势的发展,更多人开始关注经济发展和节能环保之间的密切联系。政府鼓励建筑行业和相关的施工单位在具体的项目施工中将节能环保的理念落实到实处。新型环保产品伴随着新时代应运而生,象征着国家的节能技术水平上升到新的高度,为当前的建筑行业注入了节能环保的新鲜力量。文章着重分析建筑工程施工中节能技术的应用,了解当前建筑工程中节能环保技术应用的实际情况,为日后建筑行业的可持续发展打下良好基础。

  • 标签: 建筑工程 施工环节 节能技术
  • 简介:"一带一路"战略构想具有划时代的意义,其建设及可持续发展以语言沟通为先导。为使语言能更好地适应"一带一路"建设的需求,我们应把语言建设纳入"一带一路"建设整体规划之中,在语种学习与使用、语言资源创新规划、语言人才储备等方面加强建设。还要着力打造属于自己说的、体现中国特色的、蕴含中国元素的语言理论话语体系,形成话语的国际竞争力。同时,也要从语用层面探索语言的语用策略,并制定相应的语言服务规划和服务体系,用以指导"一带一路"外实践,最终提升语言的应用能力,更好地为"一带一路"建设服务。

  • 标签: “一带一路” 外宣语言 语言理论 语言能力
  • 简介:湖北是历史悠久的荆楚文化的发祥地,极其珍贵的非物质文化遗产风格独特、种类繁多。文章概述了湖北非物质文化遗产外英译现状,并在此基础上分析了其存在问题的原因,最后提出了几点建议:政府部门组织引导,高校培养非物质文化遗产翻译人才,开发非物质文化遗产英语资源网站以及组建专业的非物质文化遗产语料库等。

  • 标签: 湖北省 非物质文化遗产 外宣英译
  • 简介:中文旅游外文本中存在着大量的四字词组,准确英译四字词组,对推介旅游景点、宣传旅游文化具有重要的作用。基于译者的适应和选择,探讨旅游外文本四字格英译,以实例论证,译者在语言要素、文化内涵及交际意图三方面做到适应性选择与转换,才能译出佳品。

  • 标签: 旅游文本 四字格 适应 选择
  • 简介:摘要市政桥梁工程直接影响着城市经济发展进程以及人们的生活质量。市政桥梁工程作为城市交通网的重要组成部分,在城市道路建设过程中,提高桥梁工程施工质量是保障道路桥梁安全性与稳定性的基础,因此,我们必须要全面强化桥梁施工质量,做好桥梁施工的质控工作。基于此,重点探究市政桥梁施工中常见的问题,进而提出相应的解决措施,旨在提高桥梁工程的施工质量。

  • 标签: 道路桥梁 施工质量管理 常见问题 对策
  • 简介:2009年12月4日,中国科学院公布了新当选院士的名单,一位玉树临风、儒雅淡定的学者位列其中,他就是中国地质大学(北京)的莫学教授。他的地学之路已经走了56个年头,与母校地大相伴同行了53个春秋,也是中国地质大学(北京)所培养的学生中走出的第25位院士。他说,自己半个多世纪的教学和科研工作,一直与岩石紧紧联系在一起。就像打了半个多世纪交道的岩石一样,莫学院士挺拔、坚韧,言语不多,却内涵丰富。他带领团队,破解了一个又一个岩石密码,为国家找矿造福。

  • 标签: 中国科学院院士 中国地质大学 岩石 密码 解读 2009年
  • 简介:摘要建筑业内指出,在对房屋进行建设的时候,整个过程中有着诸多地方需要格外值得注意。例如,房屋的建设质量、造价成本、实用性以及美观性等等。这些要素不仅仅是对房屋建筑建设价值的评测内容,也是现代居住环境的必备要素。为此,房屋建筑需要从设计之初,便将建筑房屋的设计观念进行优化,以此来确保建筑方案得以更好地满足实际需求。

  • 标签: 房屋建筑 结构设计 技术应用 研究
  • 简介:摘要电能在现代生活中是一项十分重要的能源,可以说其作用是不可或缺的,极大程度上促进了社会的发展和进步。我国电力行业在不断发展着,电网的覆盖范围也在不断扩大着。电表的整改,让一户一表的目标得以实现,保证用电线路以及电能表使用减少障碍,最大程度上保证了用电方面的安全。但是有一点不容忽视,有些企业或者个人供电户贪图小利,有偷电窃电的现象,对电力企业的利益造成损害,也对用电安全造成很大的威胁。本文对电力企业装表接电工作中反窃电技术与应用进行了分析。

  • 标签: 电力企业 装表接电工作 反窃电技术 应用
  • 简介:以功能目的论为理论基础,以2016年3月5日国务院总理李克强的《政府工作报告》的英语翻译为实例,结合外翻译的目的,探讨了数字及数字特色表达形式的英译策略,认为外翻译要遵循目的、忠实和连贯三原则,在数字的翻译中,可以采取零翻译、直译、直译加注和解释性翻译等策略,准确翻译各种数字表达,避免“差之毫厘、谬以千里”的现象,使外翻译能够忠实原文、译文通顺、达到对外宣传的真正目的。旨在通过对数字翻译的探讨指导翻译学习与实践,增强翻译能力。

  • 标签: 目的论 外宣翻译 数字表达 翻译策略
  • 简介:翻译是一种跨语言、跨文化的修辞行为。作为外翻译的热点和难点,中国时事热词外翻译需要遵循西方修辞学的诸多原则。本文首先对时事热词进行了界定,进而阐述了外翻译中的西方修辞学内涵,最后提出了中国时事热词外翻译的三个策略,即:追根溯源,寻找最贴近的对等语;贴近外国受众,释译变通;切合特定语境,保留原文特色。

  • 标签: 西方修辞学 时事热词 外宣翻译