学科分类
/ 1
6 个结果
  • 简介:摘要《马尔菲公爵夫人》虽然是一部悲剧,但剧中有许多场景是滑稽且具有讽刺意义的。通过分析朱莉娅(Julia)的求爱、红衣主教(Cardinal)的死及弗迪南德(Ferdinand)的变狼妄想症三个场景,本文认为这些讽刺场景更好地衬托了整场悲剧。

  • 标签:
  • 简介:“惯例”的译法,不外于以下几种:convention公约;协定;同盟;惯例。原义是“大会”,常引申指国际间或统治者之间经协商达成的某种约定。

  • 标签: 惯例 统治者 协定 同盟 国际
  • 简介:孔子提出“君子和而不同,小人同而不和”的观点(论语·子路),在《恋爱中的女人》这部作品中,作者劳伦斯在塑造两对同性人物时的颇多思想与儒家“和而不同”思想不谋而合。和谐、对立关系在两对同性之间被完美诠释。矛盾的统一让人耐人寻味。两对同性主人公性格的塑造也处处彰显矛盾,高度凝练的语言值得我们细细品味。笔者将从文中两对同性之间的描写,诠释“和而不同”思想之精华。

  • 标签: 和而不同 对比 共性 差异 和谐
  • 简介:本文通过问卷调查了单语班和混合班两种编班方式下留学生使用媒介语和目的语的情况以及他们的语言焦虑度,并比较了他们的学习效果。结果发现,单语班母语使用量远远高于混合班,但目的语使用量基本持平;单语班语言焦虑度低于混合班,混合班中汉语使用量与语言焦虑度之间存在负相关关系;在学习效果方面,学习初期单语班的效果要好于混合班,但这种效应随着时间的推移而逐渐减弱。

  • 标签: 编班方式 目的语 媒介语 焦虑度
  • 简介:通过对初、中级水平留学生汉语交集型与组合型切分歧义识别实验研究发现:两种类型切分歧义识别的汉语水平和链长主效应都十分显著,初级识别错误率、修改率均高于中级。对于交集型切分歧义而言,链长越长,识别错误率越低;组合型链长1、2识别错误率无显著差异,但链长为3时识别错误率显著提高;链长为1时,初级与中级识别错误率相当,链长为2、3时,初级识别错误率高于中级。文章从两类切分歧义特点、汉语水平与链长、动态语境与修改意识等方面分析了造成这些差异的原因,并提出了相应的教学建议。

  • 标签: 交集型切分歧义 组合型切分歧义 链长 词语识别 动态语境
  • 简介:道路名称与日常生活息息相关,其翻译的规范性和统一性显得尤为重要。本文以《上海市道路名称英译导则》的颁布为契机,对上海市道路名的翻译标准和翻译现状进行探讨。

  • 标签: 道路名称 翻译标准 翻译规范