学科分类
/ 1
12 个结果
  • 简介:了解字义,往往要从形体着手,汉语形声字占绝大多数,因此又特别要注意形旁。形旁的含义搞错,便会望文生义地把字义也搞错。比如单人旁的字“体”“伸”“健”“侄”“借”等,都与人有关,这是众所周知的。那末双人旁的字呢,“循”“径”“微”“徐”“徬”“很”等,是表示两个人合在一起吗?不是的。“彳”篆文很象人的一条腿,意思是人走路。楷书将它写成“彳”。后人称之为双人旁,于是跟它本来面目的差距越来越大。由此,我们来研究“循”字。“循”本义是“走

  • 标签: 象人 小学语文教师 发性子 义都 古义
  • 简介:双人活动是交际法课堂中常用的活动形式之一,旨在使学生在课堂有限的时间里最大限度地得到锻炼英语的机会。但是在活动中,学生们或多或少会出现中英文语码转换或混用现象。笔者通过对复旦大学100名非英语专业学生的问卷调查的结果进行统计分析,并参照课堂观察报告,试图揭示学生语码转换的频率与制约因素之间的相关性。此外,通过采访几位第一线的教师,从另一侧面对该现象的成因进行了分析。笔者认为通过调控一些相关变量,也许能有效地降低学生语码转换的频率。

  • 标签: 语码转换 双人活动 教学启示 非英语专业学生 现象 活动形式
  • 简介:由于方方面面的原因,当我们取得了一定的成绩,跑在了别人的前面,迎接我们的并不只是掌声和鲜花,往往还有许多意想不到的流言蜚语,此时,不少人会出现这样或那样的心理问题,有的甚至因压力过大而精神崩溃。

  • 标签: 流言 掌声 成绩 心理问题 应对 对流
  • 简介:摘要随着信息时代的到来,社会生活中充斥着丰富多样的广告信息,如醒目的招聘、巨幅的海报、店铺中传出的广告声音、多样的宣传单等,让人不得不关注,使得广告传播之人文意义成为重点的研究对象。广告作为一种传播的方式和宣传的手段,看似与流行文化无直接关系,实质上两者在互联网发展与大众传播普及的趋势下,形成了互为表里的关系,两者相辅相成、相互影响。本文就针对广告传播对流行文化的影响进行分析和探讨。

  • 标签: 广告传播 流行文化 影响
  • 简介:摘要大多留学生对汉语流行语有强烈的学习意愿,但不是所有的流行语都是值得在课堂中提出学习的,到底怎样的流行语适合出现在课堂中,流行语课堂展开中需要贯穿怎样的思想表达。本文通过流行语的甄选原则的总结,希望能够给当下的现代流行语教学提供新的思考。

  • 标签: 流行语 对外汉语 甄选原则
  • 简介:摘要田野调查是获得语言材料的第一手原始资料,也是最贴近现实生活的语言调查方式,有利于确保获取语料的可靠性和真实性。田野调查获取的语料为以后的语言研究提供研究素材和基本依据,也是理论和实践相结合的重要实践地。

  • 标签: 田野调查 语言材料 重要性
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:<正>一要了解百科全书编纂的流程及其设计,需先了解百科全书这种工具书的特点。百科全书的特点,概要地说有以下7点。1.“全”。无论是专科性还是综合性百科全书,编纂者无不都在“全”字上下功夫。“全”不仅体现在选收条目的众多(综合性百科全书还在知识门类的齐全)上,也体现在释文的广度上。“全”当然也是相对的,它受编纂者所确定读者层次的制约;但读者层次一旦确定,百科全书就应尽量包容

  • 标签: 中国大百科全书 条目 综合性百科全书 撰稿人 知识体系 编纂者
  • 简介:本文以国画评论英译的审校为例,探讨艺术评论翻译审校的特点和流程。首先从内容、语言和风格三方面分析了国画评论的文本特点,并结合翻译审校的基本原则和步骤,提出国画评论及其他艺术评论审校需添加“检查翻译目的、文本情感及中国文化的传达"的步骤并需特别检查词汇的表达,最后具体实例分析了操作流程和达到的审校效果。

  • 标签: 艺术评论 文本特点 文本情感 翻译审校 审校流程
  • 简介:许多研究者都认同"语文分流"模式更符合初级阶段非汉字文化圈汉语学习者的需求的观点,然而,目前对该模式的研究主要集中在汉字方面。本文尝试探讨该模式对来华非汉字圈留学生学习动机方面的影响。本研究在学期初和学期末实施了两次相同的问卷调查。调查对象是中山大学国际汉语学院语言文化中心零起点并进班和分流班中非汉字文化圈的学生。通过对调查结果的分析,我们发现,经过12周的学习后,"语文并进"班学生的融合型动机显著下降,而"语文分流"班学生的学习体验要好于前者。因此,我们认为,相较"语文并进"模式,非汉字圈的学习者能够更好地适应"语文分流"教学模式,从而保持高度的融入型动机。

  • 标签: 教学模式 非汉字文化圈 学习动机
  • 简介:文章首先以概念隐喻理论为框架,探讨了概念隐喻翻译过程中译者正确理解概念隐喻的动态认知流程,区分了"翻译隐喻"与隐喻翻译这两个概念。然后以李白诗歌《静夜思》的七种英译为例,阐述了概念隐喻视角下隐喻的翻译策略、翻译方法与翻译技巧,旨在早日揭开汉语古诗中的概念隐喻及隐喻翻译的神秘面纱。

  • 标签: 概念隐喻 翻译隐喻 隐喻翻译 《静夜思》