学科分类
/ 7
133 个结果
  • 简介:至少在目前,人类应该用“天下一论”来代替利益集团论。而这样一种对古代家族社会结构和家族价值观的回溯,其实就是让我们刷新了对马克思关于原始共产主义社会构成的理解。这个美好的社会结构和价值体系可以用三个词纵向贯串起来,它们是:、天下。21世纪人类追求的普世价值是什么?传统中国文化和西方文化拼合而成的“、天下主义”。传统中国文化(尤其是儒道佛三的基本精神)与西方的理性主义,尤其是马克思主义价值观以及当代科学发展(例如人类是一的基因研究的发展)之间的高层次结合和相互补充,会进一步完善“、天下主义”。由,由而天下,是符合生物界和人类社会本身的自然演进生存模式的。当然,人类的普适或普世价值不止一种,但“、天下主义”是其中最值得重视的一种。

  • 标签: 天下主义 马克思主义价值观 人类社会 社会结构 普世价值 西方文化
  • 简介:摘要

  • 标签:
  • 简介:最近一段时间,我国二胎政策可能放宽的消息时有所闻,这不由得让人想起我国现代著名优生学家、社会学家和民族学家潘光旦先生来。需要说明的是,潘先生也是一位著名的翻译

  • 标签: 潘光旦 翻译家 印象 二胎政策 民族学家 社会学家
  • 简介:”是会意字。甲骨文、金文的“”多数从宀从旁(貑,公猪);少数从宀从豕。篆文、隶书、楷书一律从宀从豕。

  • 标签: “家” 会意字 甲骨文 篆文
  • 简介:从《雪》创作时期的战争背景来看,川端康成在《雪》中构筑的“非现实的美”的世界以及通过驹子和叶子的形象显现出的人类生命的纯粹和美,是川端在战争时期对人类生命的讴歌。其真正的意图是:川端正是想要凭借这种对人类生命的纯粹和美的憧憬与信念,度过黑暗的战争年代。

  • 标签: 生命力 纯粹
  • 简介:  Afterpinningonmyvolunteerbadge,IsettleddownintomyweeklyroutineatalocalnursinghomesettingupPokenogames,wheelingresidentsontotheveranda,andreadingnewspaperstotheresidents.Atfirst,Ididnotexpectmyvolunteerworktomakemuchofadifferencebecauseitwasallverysimpletasksthatanyonecoulddo.……

  • 标签:
  • 简介:1.magnet:此处指磁铁冰箱贴(fridgemagnet)。2.卷心菜、花椰菜、苦瓜和南瓜形状的冰箱贴—都很符合厨房的装饰风格。imitation:adj.仿制的。

  • 标签: 心脏 装饰风格 卷心菜 花椰菜 冰箱
  • 简介:的动物长着人的脸庞:用在仪式上的猫占据了大街小巷狐狸被客气地逮住,围绕在他身旁的猎人们,僵立在他们礼节的挂毯中

  • 标签: 英语学习 学习方法 阅读知识 阅读材料
  • 简介:”是多义词,其中一个义项作谦词用。“用”和长上亲属的称谓组成“×”,成为谦称,用于对他人称说自己亲属中的长辈或年长的同辈,例如“你”“家慈”“岳(父)”“嫂”等。

  • 标签: 谦词 义项 多义词 释义 谦称 人称
  • 简介:德意志民族有着悠久的音乐传统,联邦德国人民热爱生活也酷爱自己的民族音乐。也许没有任何一个欧洲国家在历史上象德国那样出现过那么多的出类拔萃的音乐大师:约翰·塞巴斯、带安·巴赫在除了歌剧之外的所有的音乐体裁上作出了不朽的贡献。

  • 标签: 音乐传统 民族乐器 联邦德国 德意志民族 民族音乐 热爱生活
  • 简介:摘要因翻译是一种跨语言的交际行为,是把一种语言信息转变成另一种语言信息的传译表达活动,所以在客观上要求做到准确通顺。但由于语言的复杂性与多样性,要在不同语言之间进行准确的跨语际表达并非易事。因此,自古以来,人们在研究和主张翻译标准的同时,潜意识里也希望通过某种手段或机制让翻译达到一种至臻完美的境界,也就是准确、优质、高效、轻松地完成翻译工作。这种境界实际上变成了人们的一种憧憬和理想,它是翻译的理想,实现起来似乎有很大的困难。但随着理论研究的不断深入和科学技术发展水平的日新月异,这个理想一定会在翻译未来的发展史上变为现实。当今的机器翻译与计算机辅助翻译已为实现这个理想开了一个好头。

  • 标签: 翻译,高新技术,应用,理想国
  • 简介:<正>汉语的“”在常用名词中出现的历史比较早,朝鲜语也很早就借用它为重要语素,用来表示“房子”“家庭”等意思。日本语也在书面上把“L\无”“5与”用汉字写做“”,表示“房子、家庭、内部”等意思。所以日本人和朝鲜人学习汉语的“”时,理解词义非常容易,但使用起来,却经常出错。延边地区的朝鲜族普遍把出售房屋叫“放卖家”;有人还把二层楼房叫做“二层”,把“盖房子”说成“盖”,还有人把草房叫“草”,把“红砖房”叫“红砖”。有些经验丰富的翻译也时常把该译成“房子”的,译成了“”。如:被大水冲掉了(硝)、田和妻子的……

  • 标签: “家” 古汉语 常用名词 家庭 日本语 房屋
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:年轻人整天赋闲在家、没有工作、依靠父母过活,这类人时下被称为“啃老族”,并已逐渐成为社会上一个不小的群体。两三代人共享一屋究竟是时代的进步还是倒退?是家长的宠溺让下一代失去生存能力,还是经济形势、教育体制和贫富差距等社会原因造就了“啃老族”?

  • 标签: “啃老族” 孩子 成年 社会原因 经济形势 贫富差距
  • 简介:《宇治拾遗物语》系日本中世镰仓时代(1192—1333)一部重要的说话集。作者不详,成书年代一般推为十三世纪前半期(约在1221年前后)。共二册、十五卷,计辑录“天竺”(印度)、“震旦”(中国)和“本朝”(日本)等长短“说话”(系神话、传说、童话等的总称)197篇(一说为196篇)。本文选注的《信浓某高僧的故事》(原来自《今昔物语集》卷11)收在《宇治拾物语》卷8中,主要描述:信浓国有一法师因为苦苦修行而获得某种法力,使得其钵盂能够自行飞到财主家中索取粮食。全篇情节生动、神奇、极富想像力。文中关于高僧与财主间对话的那一部分,寥寥数笔,高僧的恬淡寡欲和财主的贪婪成性这两种迥异的性格便已跃然纸上,对比十分鲜明。

  • 标签: 补助动词 接续助词 口语 主格助词 复合助动词 系助词