学科分类
/ 1
9 个结果
  • 简介:国内外都编纂出版了一定数量的学词典,对推动翻译学发展起到了重要作用。但中西学词典在词条收录原则、编写体例和释义方式等方面存在着明显差异,这些差异反映出我国学词典无法区分基本学概念、无法反映学原貌、不注重译学知识系统性等不足。出现这些不足,根本原因是我国界尚缺乏足够的理论意识、前沿意识和跨学科意识。未来宜从这些方面入手,对词典编纂的指导原则和编写方式进行修订,以期早日编写出真正意义上的学词典。

  • 标签: 译学词典 理论意识 前沿意识 跨学科意识
  • 简介:《金瓶梅》满文译本刊行于康熙四十七年(1708年),卷前存一则未署名的满文序言。该则序言并非《金瓶梅》原著汉文序言的满文译文,而是原创满文序言,其不仅表达了撰序者对《金瓶梅》原著的基本评价,而且传达了原著作者为“卢楠”等重要信息。

  • 标签: 《金瓶梅》 满文序言 满文文献
  • 简介:摘要

  • 标签:
  • 简介:本文从国家社科基金中华学术外项目及相关出版社的外书目两方面管窥目前外内容的选择,进而在结合众家之言的基础上,总结出选材标准.

  • 标签: 外译 中华学术外译项目 外文出版社
  • 简介:写作能力是反映学生语言表达、文字运用与语法句法能力的重要内容,是反映学生综合语言运用能力的体现。本文简要分析了目前小学生英语写作能力的现状,以林版小学英语教材为例,从丰富写作输入、训练写作思维、指导写作技巧及增强写作动力几个方面入手,阐述如何改善目前小学英语写作教学的现状,循序渐进,帮助小学生提升写作能力。

  • 标签: 小学英语 写作 教学 提高
  • 简介:文化因素的翻译一直是学者热议的焦点。在我国综合国力不断提升、世界影响力不断扩大的今天,翻译质量的高低直接影响到中国文化在全球范围内的传播效果。本文以《中国文化常识》(中德对照)一书为语料,对760个包含中国文化因素的词和词组及其德进行分析,归纳译者倾向于使用的翻译策略和方法,并通过实例分析从功能翻译角度探究五种翻译模型及一些主要翻译方法的优劣,以期为中国文化的德提供一定借鉴。

  • 标签: 中国文化因素 《中国文化常识》(中德对照) 功能翻译 翻译模型