简介:对于英美文学作品的赏析以及翻译而言,中西文化差异是其中最大的影响因素,为了能够提高读者对英美文学作品的赏析能力,使文学作品中的中西文化能够得到更好的发展、融合,本文主要分析了中西方文化在价值观、风俗文化及思维方式方面的差异,并且介绍了中国社会主义下及西方现代文学发展现状,最后通过一些极具代表性的作品具体对比中西文化的差异。
简介:20世纪,巴尔蒂斯以独特的造型特点和平面化的画面语言,创造出了一个既传统又现代的视觉画面。同时期的中国,林风眠巧妙地融合中西艺术,以光色彩墨的绚烂,给人以不同于传统中国画的视觉冲击。本文就巴尔蒂斯和林风眠绘画题材中的女性形象加以对比分析。
简介:<正>一、图里的翻译规范理论在众多翻译理论家和翻译流派中,描写翻译流派的创立人吉蒂昂·图里提出了翻译规范理论。他认为,翻译研究的对象应由传统意义上的原著的直接译本扩展到包含间接译本在内的所有译本,如对原著的编译、改译等。而翻译规范理论是图里描写翻译研究的核心,也是其研究目标。该理论包含三个类型:预备规范、初始规范、操作规范。其中预备规范和初始规范主要涉及翻译过程中的宏观
简介:该文从文本分析的角度,采取对比研究的方法,重点对《鲁斋郎》与《威尼斯商人》的智判情节、智判诸元、特点等进行对比分析。目的是揭示中西方不同的文化传统与文化特色。
英美文学作品中西文化差异对比研究
论巴尔蒂斯和林风眠笔下的女性形象对比
翻译规范视阈下的《傲慢与偏见》两种汉译本的对比研究
两部公案戏智判的对比——《鲁斋郎》与《威尼斯商人》