简介:本文从词频统计角度出发,通过对汉语历代文献的分代研究,分析推断汉语基本颜色词的演变过程,并试图构建汉语基本颜色词的演变框架。在此基础上,本文将此进化过程与K&M的进化理论相验证,讨论了汉语基本颜色词的发展阶段、颜色范畴与语言、文化、思维及民族的可能联系。
简介:颜色词在英汉两种不同语系的语言中有着丰富的内涵,不同的自然环境、历史背景、宗教信仰、传统风俗,形成了同中有异、异中有同的象征性意义,从而体现了隐藏在其后的不同的文化内涵,了解并掌握英汉两种语言中颜色词的差异,对克服中西文化冲突,加强跨文化交际有一定的现实意义。
简介:国外的凯和麦克丹尼尔所界定的"十五个基本颜色词范畴"及其标准都不适合现代汉语基本颜色词的范畴,而国内的阮显志"无色说"、刘钧杰的"10色说"、姚小平的"10色说"和光谱的"7色说"也不是,只有李红印所界定的"黑、白、灰、红、黄、绿、蓝、紫"8个颜色词,才是现代汉语基本颜色词的范畴.
简介:人类学家、语言学家Berlin和Kay在合著《基本颜色词》中提出了“语义特征普遍性的假设”,该理论认为在颜色词的语义场中,不同语言之间存在共性。语言符号的象似性研究打破了“语言任意性”原则一统天下的局面,为语言学研究向多元化、纵深化方向发展开拓了思路。本研究以此理论为基础,结合语言认知理论,从英汉基本颜色词出现的顺序、语义特征及范畴三方面探讨其象似性,从而论证人类语言是普遍性和相对性的紧密结合。
简介:摘要颜色词是词汇系统中的重要组成部分,与我们的日常生活息息相关。同时具有太多的文化内涵。本文选取汉泰基本颜色词作为研究对象,通过对汉泰颜色词的共性和差异性进行分析,从而探讨与文化之间的关系,进一步分析其社会文化意义。
简介:不同的文化背景下,当基本颜色词与其他词语搭配时会产生不同的联想,也会有不同的喻意.基本颜色词的文化伴随意义需要我们结合不同语言的文化背景潜心思考,反复推敲,才能准确把握含义,辨别异同,合理运用.
简介:本文以《中国谚语大辞典》(上海辞书出版社,2011年版)收录的谚语作为基本研究对象,选取其中含有基本颜色词"红"、"黄"的谚语,对基本颜色词在谚语中的数量特点、文化内涵以及表意特点进行了探讨。
简介:
简介:英汉文化中,表示颜色的词汇丰富多彩,但因为有着不同的文化背景,这些词汇都被赋予了基本义之外的文化内涵。文章在跨文化交际的视角下对常见的白色、黑色和红色这三种基本颜色词进行了对比研究,意在揭示它们在英汉文化中的异同,以减少使用中的语用失误,进行有效的跨文化交际。
简介:在英汉语言中,用以描述事物色彩的词很丰富。由于文化的差异,两国人民对颜色词的理解有所不同。本文对英汉基本颜色词的含义进行了对比分析,从中揭示出中英两国颜色词之间存在的文化差异。并提出了英汉基本颜色词的翻译方法,以便人们在实际交往中能够正确理解和运用这些词汇。
简介:颜色词“金”先秦便广泛使用,其颜色义源于黄金。而关于“黄金”是否为其本义,争议很多:(1)《税文解字·金部》:“金,五色金也。黄为之长,久蕴不生衣,百炼不轻,从革不违。”认为其本义为金属总称;(2)王赞源认为“二”是金的本字,象沙金之形。本义为黄金;
简介:颜色词是语言中用来描写事物各种色彩的词,是语言中词汇的重要组成部分。本文从汉语颜色词的特点、构成及语法性质、颜色词的古今演变、颜色词与社会文化等几个角度对汉语颜色词进行比较全面的剖析。
简介:在当今,颜色词非常流行,人们常根据每人喜爱的颜色来判断其性格;根据一个人的穿着衣服的颜色,可以断定其情绪。也据此,有人发明了根据颜色来判断情绪的心情手表,真是奇妙极了!
简介:颜色词研究向来受到语言学家们的重视,近年来,一批描述高科技产品的颜色词如暴风灰、富贵银、经典红、竞速绿、宇宙蓝、冰川蓝、夜曲黑、精华红、神秘白等词语的出现成为语言学家们重新关注的一个话题。此文将在所选语料的范围内从语义角度对这类颜色词进行简单分析。
简介:【摘要】语言是文化的载体,语言的使用反映了一个社会的文化。颜色词有内涵意义和指示意义,象征意义是这些重要意义当中的一个。不同民族文化中的颜色词有着不相同的象征意义,而这些不同是文化差异性的体现。探究中泰两国基本颜色词象征意义的差异性和相同之处能够更好地了解中泰两国之间的文化差异,从而避免中泰两国人民在跨文化交际中的误解。
简介:"白"以"日光"为本义,从商代就开始抽象为颜色词,并逐渐成了白系颜色词的上位词,又由于通感隐喻的关系,"白"还产生了许多颜色文化含义,因此也是汉民族五正色之一。
简介:英漠两种语言中都存在着大量的颜色词,颜色词在两种语言中也都可以被分为基本颜色词和实物颜色词,文章封英漠基本颜色词和实物颜色词的形态结构、句法功能和表达方式的特点做了对比分析,并总结了一些英漠颜色词在使用中的异同之处。
简介:汉语和英语中有不少颜色词反映出不同的文化背景下人们的心态和感情色彩。颜色词是语言、文化及翻译研究中的一个重要课题。本文通过汉英语言中颜色词的对比,阐明了中英颜色词的内涵。因此,了解并掌握这些颜色词,对翻译实践和中英文化交流有一定的实际意义。
简介:例如a white day可 译为"白色的日子",(21)He can read like a blue streak. 他看书极快,(48)He has a yellow streak in him. 他胆小
汉语基本颜色词的进化阶段与颜色范畴
英汉基本颜色词的文化审视
谈现代汉语基本颜色词的范畴
英汉基本颜色词的象似性初探
浅析汉泰基本颜色词的意义对比
谈谈英汉基本颜色词的文化伴随意义
含有基本颜色词“红”、“黄”的汉语谚语研究
趣谈“颜色”词
跨文化交际视角下基本颜色词的文化内涵
失去了“颜色”的颜色词
中英文基本颜色词的文化差异及其翻译
释颜色词“金”
汉语颜色词初探
颜色词用法种种
浅析汽车颜色词
从跨文化视角探究中泰基本颜色词的象征意义
颜色词“白”字考
英汉颜色词对比研究
中英颜色词的比较
生活中的颜色词