简介:今年8月,内蒙古大学出版社出版了《内蒙古革命史》。该书的编撰出版,历经39度春秋,凝聚着三代学者及所有为这项工作尽力的人们的心血。《内蒙古革命史》努力坚持以马列主义、毛泽东思想为指导,坚持历史唯物主义与辩证唯物主义,坚持从内蒙古的历史实际出发,力求实事求是地全面反映内蒙古革命史的本来面目,准确地揭示历史发展的客观规律,正确地总结历史的经验教训。全书正文按中国新民主主义革命的五个时期分为四章,内列22节89目,前有绪论叙述历史背景,后附大事年表和参考图书文献资料目录,总计50余万字。全书内容丰富,涉及面广泛,资料翔实,以叙史为主,叙中兼论,史论结合,在论述内蒙古革命史方面,取得了巨大突破,堪称里
简介:本人已就《黄金史》一书也存在后人续作问题著有专文①。在此基础上,本文就罗卜桑丹津生活、写作时代和《黄金史》一书的成书年代这一人言人殊的问题,谈谈个人的看法,以就教于国内外专家。一研究《黄金史》的成书年代问题,不能不首先确定作者罗卜桑丹津生活和著述的大体时代。我认为,罗卜桑丹津主要生活和著述于17世纪,因而他应是17世纪的人。现将理由阐述于下:为搞清楚罗卜桑丹津的生活和著述时代,首先必须解决罗卜桑丹津的师傅究竟是哪一位咱雅班第达·呼图克图的问题。W.海西希认为是卫拉特的纳木海嘉木措(1599-1662)。沙·比拉认为,应当是喀尔喀的罗卜桑普仁莱(1642-1715)。在以上两种说法中,究竟哪一种
简介:摘要:蒙古族翻译活动历史悠久,蒙汉互译活动及蒙汉互译内容在蒙古族翻译历史中占据重要地位,并且在促进蒙汉各方面交流、蒙汉文化习俗互通、蒙汉民族融合方面发挥积极作用。不同历史时期蒙古族进行的蒙汉互译活动、蒙汉互译内容,其目标定位及受众群体也有所区别,具体体现在如下几方面:在蒙汉互译内容方面,不同时期蒙汉互译的互译内容涉及范围较广,包含有政治性官方文件翻译、儒家经典著作翻译、蒙汉词典辞书与蒙汉双语教材编撰翻译,以及汉族古典文学作品翻译;在蒙汉互译目标受众群体方面,不同历史时期蒙汉互译的互译目标受众群体也有较大区别,上至蒙古族统治阶级与王公贵族,后又逐渐下移至蒙古族与汉族商贾群体及专门为两个民族间通商贸易往来进行翻译的民间翻译人员群体,最终及至广大蒙古族人民群众以及迁移至蒙古族聚居管辖地域的汉族普通农民群体。
简介:2000年5月,日本创文社出版了一部森久男编著的内蒙古近代史著作《德王研究》(《德王の研究》)。此书大32开精装本,正文381页,被列为日本爱知大学国研丛书第三期第三册。森久男是日本东京大学博士,现任爱知大学经济学部教授,同时在以近现代日中关系史研究闻名的爱知大学国际问题研究所兼职从事研究工作。80年代中期,他曾以外国专家受聘于北京中共中央编译局工作。90年代以来,森久男教授在近代日中关系史领域中,主要侧重于日本侵占时期内蒙古史的研究,并且几乎每年都来内蒙古进行学术访问,到内蒙古各地参观考察。1994年,他将原伪蒙疆政权首脑德王(德穆楚克栋鲁普)的