简介:
简介:2006年,欧洲出台了ES150038《翻译服务-服务规范》,为语言服务行业的发展提供了规范性文件.ES15038-2006对译员能力提出了五个方面的要求,这五项能力相互联系贯通,对如今中国文化“走出去”背景下如何处理汉语文化负载词的翻译具有重要的启发和指导作用.通过介绍EN15038-2006对译员能力的要求,本文尝试分析这些能力在处理文化负载词翻译中的具体应用.
简介:2013年大学英语四、六级考试题型改革以后,翻译部分由之前的单句翻译改变为段落翻译,由此难度的增加是显而易见。新的翻译考核不仅考察学生的语言应用能力,同时也要求他们关注中国历史、文化、政治、经济方面的热点话题和词汇等等,不光是对学生提出了更高的要求,也是给大学英语教师的教学工作带来了更大的挑战。本文通过归纳近年来翻译考核的要点,并结合大学英语翻译方面教学的现状分析,以改革为指引,以问题为导向,提出了与改革相适应大学英语翻译教学新策略,期望更好的教育引导学生的翻译学习。
新课改下如何提高中学生英语口语能力
浅谈新课改背景下的农村高中英语阅读教学
欧洲翻译质量标准译员能力要求对汉语文化负载词英译的启示
新课改中高中英语教师理念的转变及自身素质的提高
新课改下初高中英语教学衔接的认识与思考
“问题教学法”在新课改高中英语教学中的运用
新课改下高中英语课堂教学有效性初探
浅析大学英语四六级的翻译考核对大学英语翻译教学的要求
新课改中农村英语任务型教学理念边缘化问题及对策研究
新课改新课堂——记“先学后教”模式在高三英语复习中的运用