学科分类
/ 19
362 个结果
  • 简介:商标乃相关产品之"黄金名片",做好品牌翻译工作的重要性不言而喻.在比较典型的英语商标的翻译个案中,显而易见英语商标翻译中的方法和技巧,这表明商标英语翻译需要译者的语言、文化、艺术的综合能力,更需要译者的创造性和想象力.

  • 标签: 商标 英语翻译 文化习俗
  • 简介:英汉旅游文本从语篇形式和意境都受到各自特定文化的制约,在汉语旅游文本英译时,翻译工作者要站在译语预期功能的角度,顺应目标语的语言规范,选择合适的翻译策略.从功能目的论视角出发,汉语旅游文本翻译可采取:直译加注、增译、省译、释义等手段,以便译文达到与原文在功能上的对等.

  • 标签: 功能目的论 汉语旅游文本 翻译
  • 简介:作为重要交际工具的翻译技能是语言的基本功之一,也是大学英语教学中不可缺少的重要组成部分。在英语课堂教学中有机地融入翻译基础理论和技巧,对提高学生的语言综合运用能力,为社会培养素质高,能力强的实用型的人才至关重要。

  • 标签: 翻译教学 英语教学 翻译技巧 重要性
  • 简介:[摘要]重视翻译教学,提高翻译水平,不仅有利于学生更好的适应社会,而且有利于他们全面学习英语。从多方面入手,特别是改善教学方法,提高大学英语翻译教学的质量,努力提高学生的翻译能力,是非常必要的。

  • 标签: []翻译教学大学英语教学质量
  • 简介:随着经济全球一体化,中国中小企业也利用英文网站开展外宣,然而国外客户对中小企业的认知度和认同感仍然不理想.企业网页英译应以营销为导向,注重信息的选择和安排、文化规范、语言的准确性和规范性内容以及营销口号的处理.只有成功的网页翻译才能实现中小企业有效的海外营销.

  • 标签: 企业网页 翻译 营销
  • 简介:针对传统教材在内容、选材、设计以及编排模式上的问题,本文以中国传统整体观为基础,尝试编撰一本符合本校需要并具有区域特点的商务英语翻译教辅资料,主要具有以下几个方面的特点:教学内容上,市场需求与区域特色的充分结合;设计上采用整体设计的路线;教学结构上,英译汉和汉译英课程的平衡;课程编排的多样化和多元化。

  • 标签: 商务英语翻译 教材建设 整体观
  • 简介:语言的本质是文化,在文学翻译中语言难免会受到各种文化语境的影响,从而使得文学翻译在各种语境下大不相同。英美文学翻译作为我国与西方国家文化上相互交流和沟通的桥梁,在翻译英美文学作品时必须充分的考虑到语境文化对文学翻译的影响,从而能够更加直观、高质量地翻译英美文学作品。

  • 标签: 英美文学 翻译 语境文化 因素
  • 简介:随着时代的进步和人们审美水平的提高,中国民族声乐不断博采众长创新发展,形成具有鲜明时代感的当代民族声乐艺术。基于美学视域,以不同时期民族声乐代表作品为例,对当代民族声乐艺术的发展脉络进行梳理,探索从声情合一的情感审美、意韵相融的意境审美以及多元融合的审美创新等角度对中国当代民族声乐艺术的美学特征和美学价值进行研究和剖析,力求进一步挖掘我国当代民族声乐艺术之"美"及其审美取向,以促进民族声乐艺术的纵深发展。

  • 标签: 民族声乐艺术 美学特征 美学价值
  • 简介:后现代主义作为设计观念,是指在反现代主义的过程中形成于20世纪60年代,发展于70年代,成熟于80年代的一股设计思潮。在后现代主义设计理念的影响下,时装设计从形象、材料、色彩、风格等方面都完全打破了传统的美学标准,形成了一种全新的“颠覆美学”。

  • 标签: 后现代主义 现代主义 时装设计 颠覆美学
  • 简介:3月18日至19日,LG在北京的双子座大厦举行了“2008LG新品推介会”。具有独特魅力的“美学家电”成为本次推介会的一个亮点。

  • 标签: 双子座 家电 美学 LG 展厅 独特魅力
  • 简介:审美泛化是当代美学最令人瞩目的现象。要理解并应对这一场内涵复杂暗潮汹涌的文化现象,首先就要全方面透析它的内涵。韦尔施从浅表和深层两个层面来分析审美泛化现象,既具有宽广的美学视域又秉承德国哲学的思辩传统,其理论建树为人瞩目。本文对韦尔施的审美泛化理论作一引介,并在此基础上探询该理论的实质和限度。

  • 标签: 审美泛化 认识论审美化 伦理审美化
  • 简介:分形美学于20世纪70年代在西方正式出现,在艺术领域立即显示出了独特的魅力,其美学特征包括两方面内容。

  • 标签: 紫砂壶 造型
  • 简介:摘要:本报告主要关注数字化和元空间的新颖性和实用性,无论是现在还是未来。在消费者行为和宏观环境的驱动下,对明显的趋势形成的批判性分析贯穿整个报告中。从审美和可持续发展的角度出发,将讨论从各种活动中分析微观的例子,从时尚到教育,利用先进的数字技术。所有证据都是基于有效的社会媒体出版物和学术资源的数据和反馈。元宇宙沉浸式体验美学的灵感来自于Z世代从态度到消费,尤其是那些18至28岁的大学生和期望成为企业家的毕业生对数字、外观重点和情感联系的日益认识。这种趋势提出要引导消费者,而不是局限在一个盈利的目标内,要有多种创意因素。企业领导人和初创公司应利用这一时机,重新规划和反思全球危机(气候变化和COVID-19),将其作为塑造新的商业模式的机会,使人、社会和环境同时受益。然而,如果预计这一趋势将转向实际使用并在市场内增加普及率,则应关注技术投资和可试用性的提高。要使复杂的技术变得容易获得和易于使用,仍然有很长的路要走。

  • 标签: 数字化,宏观分析
  • 简介:摘要大学英语四六级考试翻译从单句改为段落翻译翻译教学也要进行相应调整。这种调整是微调,因为翻译教学的本质不变,即培养学生的实际翻译能力。本文从单句、段落及课堂教学等方面对翻译教学进行了探讨。

  • 标签: 大学四六级考试 翻译教学 单句翻译训练 段落翻译训练
  • 简介:摘要语言和文化的关系是辩证统一的,翻译过程中蕴含在语言中的文化因素给译者的工作带来了挑战。文章介绍了文化词和文化含义词的各自定义及区别,并对二者在英汉互译中的处理提出了几种方法。

  • 标签:
  • 简介:近年来,随着旅游业的不断发展,对旅游英语的要求不断的提高,当海外人士来到中国本土旅游时,多数都被中国的风景名胜所吸引,但是由于我国的旅游英语的自身特点,存在很多语法错误和生硬翻译的特点,给游客在心理上带来不愉快的心情,本文基于我国旅游英语的特点及翻译路径的选择进行简要的讨论,希望能够帮助我国旅游英语规范和科学化,从而推动我国旅游业的发展。

  • 标签: 旅游英语 翻译途径 旅游业
  • 简介:定语从句在撰写商务英语合同中应用广泛,深入了解定语从句这种语言结构,有助于译者写出更好的译文。在翻译商务英语合同中的定语从句时,译者应采用恰当的翻译策略,使译文既准确、严谨,又符合商务英语合同的句式及文体特点。

  • 标签: 商务英语合同 定语从句 翻译策略
  • 简介:一切翻译理论、方法和技巧都建立在英汉两种语言的对比之上,英汉词汇的语言意义在与文化意义的对应上存在差异,英汉词汇在词的搭配能力上存在差异,正确认识这些差异,在翻译过程中做到既要忠实于原文,又不死译、硬译,应努力再现原文的意义、内容、风格,试图寻求一种较高的翻译境界。

  • 标签: 英语词汇 文化意义 比较和翻译
  • 简介:近年来,随着女性社会和经济地位的提高,她们逐渐成为消费市场中极具影响力的一股消费群体。注意到女性消费品市场的广阔发展空间,许多国外品牌纷纷进军中国。与此同时,一些国内品牌也期望借此打开海外市场,从而获得收益。于此背景下,如何使产品商标更具吸引力,赢得女性消费者青睐就成了译者首先要考虑的关键问题。

  • 标签: 顺应论 女性消费品 商标翻译