学科分类
/ 15
281 个结果
  • 简介:由北京语言文化大学、北京大学、哥本哈根大学(TheUniversityofCopenhagen)、哥本哈根经贸大学(CopenhagenBusinessSchool)、中国翻译工作者协会、译林出版社联合主办的翻译研究与文化传播国际研讨会(TheInternationalConferenceonTranslationandCross-culturalCommunication)于1997年9月11日—14日在北京语言文化大学举行。中

  • 标签: 翻译研究 文化传播 语言文化 哥本哈根 中国翻译工作者 大学文化
  • 简介:欧洲汉学自19世纪开始摆脱了教会的羁绊之后,便在高等学府和研究机构中形成了一门独立的学问.除设立汉学讲座、出版汉学杂志和一批学术专著外,还出现了不少权威性的学者,在法国,就有像雷慕沙、儒莲、沙畹等俨然是执欧洲汉学牛耳的人物,其后又有考狄、马伯乐、

  • 标签: 法国 中国 汉学 耿昇 文化交流
  • 简介:美国华盛顿德明中文学校教务长沈葆将于8月27曰在新近落成的华府文化中心举行两场有关中华语言文化方面的讲座,讲题分别为“古词今用之文化传承”和“繁体汉字与简体汉字之比较评析”。

  • 标签: 语言文化 华盛顿 讲座 中华 美国 校办
  • 简介:德国文化价值观念对教育的影响刘国莉在德国,教育一直被视为民族复兴,振奋民族精神,使民族、国家处于领先地位的最有力手段,是国家经济发展的重要保证。德国的文化价值观念一直对教育产生着重大影响。早在1524年,德国宗教改革家马丁·路德就在《致德国各市、镇长...

  • 标签: 完全中学 德国文化 文化价值观念 职业学校 教育经费 中学毕业证书
  • 简介:2005年元月13日,正值葡萄牙总统若热,桑帕约访华之际.中国与葡萄牙文化关系展在北京中华世纪坛艺术馆开幕,葡萄牙总统携夫人出席了开幕式。中国文化部长孙家正也出席了开幕式。

  • 标签: 文化关系 葡萄牙 2005年 中华世纪坛 中国文化 开幕式
  • 简介:本文通过对比英汉两种语言在词汇层上的文化差异,探讨英语词汇教学中如何融入文化知识。英语词汇教学必须重视英汉词汇的文化差异对比,提高词汇教学的效率,达到词汇教学的真正目的,提高学生的交际能力。

  • 标签: 文化差异 英语词汇 教学 字面意义 涵义
  • 简介:无论在哪个国家,外国语教育都偏重于对“语法”和“口语”的教育,一般忽略对其国“文化”理解的教育。笔者认为,理解其国文化,不仅对促进外国语教育和国际交流具有重要意义,对培养教育21世纪新一代学术研究人才更具有重要意义。笔者愿意就外语教学中文化概论课的重要性和如何上好外语系的文化课简单阐述自己的观点。一、外语教学中文化概论的重要性笔者为八三级大学本科生,入学前在高中学过二年日本语。那时,我们班共有21名学生,分别来自津京两地和华北、东北等地。入大学以前,这些同学皆有过学习日本语多年的经历,其中,近三分之一还是外语学院附属中学考进来的,尚未开始上专业课,他们的日本语说得已经是“呱呱响”了。

  • 标签: 中文化概论 外语教学中文化 概论课
  • 简介:东汉时代的许慎撰著《说文解字》(以下简称《说文》)一书,距今已有一千八百年的历史。该书具有以下特色:创制了540个部首,将9353个小篆按部首编排,并逐一释义析形,有的字还有书证或音注。从这些特点来看,《说文》可以称得上是一部真正形制完备的汉语大字典了。

  • 标签: 历史文化名人 许慎 《说文解字》 《说文》 汉语大字典 部首
  • 简介:中误译的词条比比皆是,绝对是误译的不下100条,译义不全或不精者更多,另外尚有部分词条的英文释义也有疑问,不但不能如编者所期望的那样"对我国法律英语的学习、英美法学的研究以及我国民主法制的建设起到积极作用",反而可能造成混乱,但不失为一个研究文化影响翻译的范例.

  • 标签: 《新编法律英语术语》 词条 翻译 汉语 词义
  • 简介:传统理念的教师培训主要以语言知识和语言技能培训为主。语言—文化教学模式在教师培训中还属新的尝试。本文介绍了如何将语言—文化教学理论应用到语言课堂教学中,通过新的培训课程设计及实施,其目的是提高在职进修教师的文化意识和跨文化交际能力,力图转变他们的教学理念,提高他们的专业素质及课堂教学技能,使他们真正适应新的英语课程标准的教学要求。笔者设计了以语言—文化为教学模式的七个培训活动供同行们参考。

  • 标签: 教师培训 跨文化交际 课程设计 教学技能
  • 简介:社交称谓语作为社交过程的组成部分,具有重要的社会功能。它作为人际关系的文化符号,包含着丰富的文化意蕴和语义内容。英汉民族在社交称谓语的使用上存在着共性,但在文化和语义内容等方面又存在着很大的差异。

  • 标签: 社交称谓语 文化 情感 语言应用
  • 简介:本文从中英文化差异的角度探讨等值翻译的相对性问题。造成等值翻译的相对性的原因是多方面的,其中固然有形式方面的原因,但最主要的选是文化方面的原因:中英文化之间的差异有时会阻碍翻译活动。翻译时往往“形”与“神”不可兼得,如何取舍,如何通过翻译尽量加强和增进不同文化在读者心目中的可理解性,缩短文化差异造成的障碍和距离,是任何从事翻译的人所必须面对的难题。然而,由于中英文化间存在着巨大的差异,在翻译中有些差异几乎无法消除。在这个意义上,等值翻译只能作为一种追求的理想,只能是一个相对的概念。当然我们也应该看到:中英文化的频繁交流与日益融合,为翻译等值论带来了无限生机。最后本文得出:“等值不是不可为,只是难为”的结论。

  • 标签: 中英文化差异 等值翻译 相对性 文化融合
  • 简介:团契概念是俄罗斯民族个性的主导特征之一.本文试在词源分析基础上讨论团契概念的宗教原意,以团契语言文化场为工具,对团契概念进行了语言文化学场性分工式地描写与阐释,形成了团契概念分析的总体框架.

  • 标签: 团契精神 词源 宗教原意 场性分工
  • 简介:英汉文化差异一直是制约中国人与讲英语国家的人进行交流的重要因素.对英汉文化差异知之甚少或缺乏必要了解,在交际过程中会遇到许多问题,造成误解或陷入尴尬境地.本文就文化与语言的关系、汉英文化差异在语言符号和语义方面的反映作简单的论述和比较.

  • 标签: 英语 汉语 语言符号 语义 文化差异
  • 简介:游牧民族亦称畜牧民族。游牧民族的许多文化特征都趋于一致,语言亦然。本文以我国北方几个典型的游牧民族的语言材料为依据,探讨了我国游牧民族语言所表现的物质文化特征。作者指出蒙古、哈萨克、柯尔克孜等游牧民族语言中的畜牧业词汇的综合性特征表现为丰富性、广泛性、系统性、生成性以及共源性,它们是这些游牧民族语言的内核部分,是其它词汇、熟语和言语形式产生的基础。并由此认为,一种语言的词汇的内核成分的性质和内涵,是由操这种语言的民族群体的物质文化传统及其特点所决定;由游牧民族语言我们可以了解他们的物质生产生活方式,也可领略游牧民族的文化观念、心理心态、思维特点以及其他精神世界图景。

  • 标签: 游牧民族 畜牧业经济 物质文化 语言 蒙古高原 词汇
  • 简介:满—通古斯诸族是横跨欧亚大陆的世界性民族,近年来,满通古斯语言文化研究成为国际学术热点,受到社会各界的广泛关注。在20世纪百年中,经过几代学者的不懈努力,我国满—通古斯语言文化研究取得丰硕成果,主要涉及满族语言文字研究、女真语言文字研究、锡伯语言文字研究、赫哲语、鄂温克语、鄂伦春语研究、满文文献翻译与研究、满—通古斯语言与历史文化研究、满—通古斯语言与文学宗教研究、满—通古斯语言与相关语言比较研究、满—通古斯语言文化调查研究等诸多方面。

  • 标签: 历史文化研究 语言比较 通古斯 黑龙江大学 学术讲座 文字研究
  • 简介:<正>注释古书是我国传统训诂学的实践形式之一,它的萌芽产生在训诂学诞生之前。在此后的漫长的发展过程中,给前时代的典籍作说解,一直是训诂学家们的重要的工作内容,因而也就留下了大量的注释成果,形成了中华学术史上极为发达、也极为光辉的注释传统。尽管这是一种“用语言解释语言”的工作,尽管其主要目的是为后人阅读前典扫除各种障碍,但认真分析注释的内容和特点,我们不难发现,无论是萌芽状态的解释性著作,还是附于

  • 标签: 原典 语言与文化 注释者 历时性 语言解释 解释性