学科分类
/ 3
44 个结果
  • 简介:记叙文的优势就在人物的情感,所以考生的功夫一定要下在怎样表现人物身上的真挚情感。建议考生多用修辞手法。修辞手法就是情感的放大器,就是催化剂,一定要多用。作文的语言也要“逗”一些。建议同学们可以刻意用一些夸张的、非常态的语言。“网络流行语、影视剧对白、流行歌词”等都是非常态的书面语言,可以适当穿插。

  • 标签: 人物情感 修辞手法 逗趣 非常态语言
  • 简介:以"如影随形"为基础的中美两国大学间实验性合作项目设计了双文化交流模式并进行了一些相关活动。项目结束后的学生情况调查结果显示:"如影随形"网络系统有助于提高学生对文化多元化(多样性)的认同意识,以及对文化在语言教与学过程中的重要性的认同程度,有助于提高中方学生的语言水平以及美方学生未来教学能力的提高。

  • 标签: 合作项目 交流模式 文化差异 语言水平与语言教学能力
  • 简介:该文以《夏洛的》的任溶溶译本为研究对象,结合翻译中的创造理论和儿童文学翻译中成人译者和儿童读者这一对矛盾体的客观存在,研究了译者如何通过翻译中的创造活动使儿童文学翻译中的矛盾达到和谐统一。研究结果发现译者在语言、音韵和作品风格与功能三方面采取了有效的创造策略,使译文实现了价值的最大化。译者的语言创造策略包括创造新词、不规范语言和幽默语言;音韵的创造策略主要有叠词的使用、创造韵脚、口语化拟声词和回环句的使用;文体风格和审美功能的再创造则体现在译者对人物形象的塑造程度和主题意义的表现深度两方面来体现的。

  • 标签: 儿童文学 创造 翻译策略
  • 简介:美国在中日钓鱼岛争端中扮演着重要角色,美国媒体对中日钓鱼岛争端的报导方式在一定程度上能够反映美国政府对钓鱼岛问题的所持立场。本文以watchingamerica.com上三篇译自汉语的文章为例,分析这些译文的翻译策略,探讨意识形态与政治权力对翻译的操纵,揭示译文背后美国对钓鱼岛争端的态度。

  • 标签: 钓鱼岛问题 意识形态 权力 翻译 操纵