学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:汉语成语是汉语言的重要组成部分,是一种特殊的语言现象。它承栽着丰富的文化信息,也是汉语语言的核心和精华之所在。在推广汉语和传播中国文化过程中,成语的翻译显得尤为重要。然而,由于中西文化之间存在巨大的差异,人们在翻译成语的过程中很难做到得心应手。对此,笔者认为,奈迭对等翻译理论中提及的形式对等和功能对等对汉语成语英译有着很好的指导作用。

  • 标签: 汉语成语英译 文化差异 奈达对等翻译理论
  • 简介:英语差异不同国家文化可能信息翻译对等,在西方文化中,在中国的传统文化中

  • 标签:
  • 简介:本文对字幕作了概述,介绍了奈达的功能对等理论,分析了《绯闻女孩》的字幕翻译策略。认为,在翻译过程中,译者需要利用多种翻译策略与技巧,如:减译、归化与增译等,力求在最大程度上使译文效果接近于原文效果,为观众理解原文信息搭建桥梁,同时帮助他们了解作品中不同国家的文化之美。

  • 标签: 功能对等 字幕翻译 《绯闻女孩》
  • 简介:歌曲作为中西方文化交流的桥梁之一,可以促进不同民族之间的沟通和交流。随着大量的英文歌曲在中国的流行,英文歌的歌词的翻译变得越来越重要。主要从功能对等角度出发,以歌曲Letitgo为例,通过在旋律、节奏、风格以及意义、结构上的功能对等,来研究探讨英文歌词的翻译,使人们认识到在进行英文歌词翻译的同时,也了解到较深的文化符号和内涵。

  • 标签: 功能对等 英文歌曲 翻译
  • 简介:摘要古中国文学翻译历来是英语学习者乐此不疲的一种尝试,尤其赋是中国文学中的一类独特体裁,故其体裁形式特点在翻译中应受到高度重视。注重赋文体裁形式的翻译,有利于西方学者深入了解中国的赋学以及中华文学,本文力求做出一些常识性研究。

  • 标签: 赋体裁对等汉英翻译
  • 简介:【摘要】国际新闻界中存在着对环境保护的不同理解、反"阿富汗斯坦主义"、环境殖民主义与环境种族主义等现象。就其实质来说,这是西方工业大国根据自身利益设置的不平等环境秩序在国际传播中的表现。

  • 标签: 不对问题 中环境 传播中
  • 简介:语境是指语言使用的生态环境。毛泽东诗词语境丰富,从生态翻译学的视角,翻译毛泽东诗词要实现原语与译语间“语言维”“文化维”和“交际维”的适应性选择转换,以达到原语所处的生态环境系统对源语读者所产生的效果与译语所处的生态环境系统对译文读者所产生的效果基本对等

  • 标签: 语境 生态翻译学 毛泽东诗词翻译 语境对等
  • 简介:广告翻译既是语言翻译,也是文化翻译。在英汉广告翻译过程中,应充分考虑中西文化差异,对文化因素进行恰当的处理,以使译文达到与原文相同的宣传效果。“忠实对等”是翻译的根本原则,任何翻译活动都不能完全脱离作为本体的原文。广告语言具有目的性的一面,同时作为语言的一种表现形式,要受到人们的文化背景的制约,但广告翻译作为翻译活动的一种,不能脱离翻译本身的层面,必须符合翻译的忠实原则。

  • 标签: 英汉广告翻译 文化差异 忠实对等
  • 简介:以欧盟和美国为代表的各国反倾销立法存在诸多差异,我国反倾销的相关规定还有很多不足,故我国企业在应对外国的反倾销措施以及我国对外国企业提起反倾销诉讼都容易遭遇困境。“对等原则”是对外贸易法的基本原则,反倾销法作为对外贸易法的一个分支法应在立法中明确“对等原则”。我们可以针对欧美反倾销法中存在的明显差异,以我国的反倾销法为中心,根据“对等原则”来判定外国是否存在倾销行为。

  • 标签: 反倾销法 对等原则 法律原则 差异
  • 简介:摘要:依据嵌入式系统的使用功能和设计思维,分析得出利用与逻辑门构建非总线型的对等式网络设计使用方案是不可行的,重点介绍了选取使用逻辑门构建总线型对等模式下的网络改进与设计思路,并对设计失败的原因进行了详细的分析;最后借助于总线型芯片MAX487设计了总线型网络结构,同时构建了总线型网络结构,并对标准化的RS485网络连接器系统及电气设计系统方案进行了对比分析,借助于总线时隙法解决了总线相互争用的现象和问题,对目前网络终端中存在的“即插即用”的具体功能及需实现的软件解决方案进行了阐述,对网络安全解决思路和措施进行阐述,供参考。

  • 标签:
  • 简介:随着近年来大量英文电影进入国内,影视字幕的翻译已成为一个重要的研究领域。电影中充满各种文化元素,东西方文化差异成为影视字幕翻译中的障碍。本文基于奈达的功能对等理论,以目的语观众和目的语文化为翻译导向,结合《阿凡达》的字幕翻译,探讨如何在翻译中正确处理文化专有项,提出异化、归化和省略三种主要的翻译策略,力求使译文既准确无误地传递原文本信息,又符合目的语观众的语言习惯和文化系统。

  • 标签: 影视字幕翻译 文化专有项 功能对等理论
  • 简介:旅游警示语常常在旅游景区或旅游者经常光顾的地方使用,具有明显的指令功能,以此来指导旅游者的行为,具有十分明显的强制效果。为此,旅游公示语的英译也必须充分体现其警示功能。文章根据大量相关的译例主要探讨了常用旅游警示语"功能对等"英译的中的种种"借用"策略。从很大程度上讲,英语译文功能对等质量的高低取决于译者能否正确、恰当和灵活地借用英语中现有相同或类似的语言或文化表达形式。

  • 标签: 旅游警示语 功能对等 英译 借用 策略
  • 简介:本文从功能对等理论的角度,从不同的语言层面对MonikaMotsch《围城》德译本中部分隐喻的翻译进行探讨,让读者通过各种不同的隐喻类型更好地欣赏译作,领略译者的翻译技巧,同时肯定了功能对等理论对翻译实践的指导作用.

  • 标签: 功能对等理论 《围城》德译本 隐喻 隐喻翻译
  • 简介:摘要世界知名语言学家奈达(EuguneA.Nida)提出的功能对等理论,它要求译文的遣词造句对目的语读者也能触发与原语读者相同的效果。本文将重点根据该理论论述体育英语习语的翻译,并提出翻译是译者对作者所认识事物的再认识和再表达。而这种再认识和再表达往往是从不同角度按照译语民族的习惯方式进行的。所以,译作中出现译语与原语的不同表达方式是在所难免的。因此,翻译中只有采取一些补救措施才能传达出原文的确切含义。根据上述观点,为体育英语术语的翻译提出建议。

  • 标签: 功能对等理论 体育 英语术语
  • 简介:作为一种声画结合的大众艺术形式,英文电影字幕不同于一般文学形式,因而其翻译策略也不能简单地照搬其他模式。要真正实现功能对等,至少应该注意四点,即篇幅控制、信息增删、个性再现和文化迁移。

  • 标签: 电影字幕 翻译 艺术 功能对等
  • 简介:摘要:等效法是一种解题思路,其主要核心理念是将一些较为复杂的思路或者过程,通过科学方式进行转换,从而使其变得简单直接,有效厘清思路,明确过程,完成习题或者技能与知识的发展过程以及发展脉络。在深度理解的基础上,完成对所含内容的系统性解析,实现解题活动或者技能与知识的掌握。提升学生的学习综合素养,更好更快地帮助学生完成物理知识的系统性学习。

  • 标签: 高中物理 等效法 价值应用
  • 简介:[摘要]自中韩两国建交后,两国之间的商务往来越发密切,商务翻译的重要性也逐渐被人们所重视。商务翻译包括合同、信函等内容,由于文化背景与语言环境存在差异,在了解对方表达内容时存在一定的难度。基于此,本文分析了功能对等理论的以及商务韩语翻译的特点,提出功能对等理论下商务韩语翻译的有效方式。

  • 标签: []功能对等理论 商务韩语 翻译技巧
  • 简介:白居易和苏轼分别是唐、宋文学史上耀眼的巨星,这两颗巨星交相辉映、影响千古。白居易作词,加速了为"艳科"的进程,提高了的艺术品位。苏轼将作推向了空前的高峰,其中黄州在苏轼所有中占有举足轻重的地位。苏轼表现出的旷达的心境、隐逸的情怀无疑是受白的影响,但是又有所创新。在的艺术手法上,白题材狭窄、语言通俗易懂、风格欢快,苏轼题材扩大、语言清新、风格多变。

  • 标签: 白居易词 苏轼词 接受 创新
  • 简介:用典是辛弃疾创作的重要艺术特征之一,学界对此曾进行过大量的研究。该文通过对稼轩用典数量的统计分析,来探讨辛弃疾的文化知识结构,以及稼轩用典显才学的特点。

  • 标签: 稼轩词 用典 “以才学为词”
  • 简介:上位标行与靠标行是主题标行中的两种标行方法,要研究这两种标行方法,得先从主题标行中的选词规则谈起。把文献主题中的概念因素转换成主题词,必须要恰当、准确地反映出文献主题。然而并不是每一个文献主题的概念因素都可从主题词表中找到确切的表达形式的,于是,就产生了主题标行中应遵循的选词规则:

  • 标签: 靠词标引 上位词 概念因素 文献主题 上位主题词 主题词表