简介:曹禺先生以《雷雨》走进话剧的世界,而现代话剧的成熟也是以《雷雨》的创作为标志的,之后曹禺先生又陆续创作了《日出》和《原野》,人们将这三者合称曹禺的“生命三部曲”。“生命三部凿”从某种意义上说应该被看做一个整体,是作者对个体生命的逐渐深入的思考和对个体生命体认的经验表达,这种思考是逐渐剥离外在的世俗性而进入到生命本体层面的精神洗礼,
简介:副文本是文本内外阈限的手段和常规,为译作研究提供了新视角。以哈贝马斯交往理性和切特斯曼交际伦理为理论依托,运用描述统计学收集文本:安乐哲与罗思文《论语》英译本,副文本和元文本来分析译者与作者、合译者、出版商、编辑、评论撰稿者以及读者间的交际伦理。通过分析,与副文本相关评论多达半数,读者选取译本时,不仅局限于译本语言,更多关注封面,副标题,简介,附录等,这得益于译者与合译者以及翻译过程中各方之间良好的交际伦理。
简介:采用纸笔测验,考察了东南亚国家华裔、非华裔留学生汉字正字法意识发展的异同。研究结果发现,华裔、非华裔学生汉字正字法意识的形成和发展基本同步,华裔学生在汉字习得过程中并没有表现出明显的优越性;华裔学生的部件意识和部件位置意识一定程度上优于非华裔学生,在初级阶段主要体现在左右结构上,中级上阶段主要体现在上下结构和包围结构上;华裔、非华裔学生的部件意识落后于部件位置意识。
简介:林纾在译作的序或跋中多次表达译作应忠实于原作的翻译思想。然而,其多数译作存在大量增、删、改原作的现象,与其翻译思想背道而驰。勒菲弗尔的意识形态视角为研究林纾的翻译提供了极佳的视角,通过研究意识形态对林纾翻译策略造成的制约,我们可以认识到翻译并不是对原著的全盘翻译,而是在社会主流意识形态的制约和指引下的有意识的改写行为。
简介:本文通过《告别薇安》分析了网络小说的都市民间景象和民间现实中蕴含的民间意识,研究认为该作品对网络文学创造的意义主要体现在展示了一种文学情感表达模式,为网络文学创作深度地发展提供一种佐证,为未来发展方向提供了一个成功典范。
简介:新闻的倾向性和艺术的情感性是有相通之处的,二者都源于个体的主观意识。任何事物没有绝对的客观和绝对的理性,个体的生活经历、价值取向}ka-2~情感等主观意识都将影响新闻工作者和艺术家的思想及其判断。
从“困兽”到“恶之花”评曹禹“生命三部凿”的生命意识
副文本视阈下翻译参与者间的交际伦理探析——以安乐哲《论语》英译本为例
东南亚国家华裔、非华裔学生汉字正字法意识的对比研究
论意识形态因素对林纾翻译策略的制约——以林译《黑奴吁天录》为个案
我国网络小说的都市民间性与民间意识——以安妮宝贝的《告别薇安》为例
从新闻倾向性和艺术情感性看新闻工作者与艺术家的主观意识