学科分类
/ 4
73 个结果
  • 简介:《你是人间四月》是诗人林徽因的代表作。对该诗的创作动机,虽然诗人在副标题中已揭示是“一句爱的赞颂”,但是学界依然有“为悼念徐志摩”“为儿子”而作的两种定见。我们通过品读人物传记和诗作,认为《你是人间四月》的文本完全可以做多元的解读分析,其间既可有诗人抚慰娇儿的圣母般的人间情怀,更可有30岁的林徽因对诗意青春的自况自怜,进而升华为其博爱一生、参悟生命及对爱的礼赞。

  • 标签: 林徽因热 《你是人间四月天》 多元解读
  • 简介:-通古斯语族的历史来源具有悠久性与复杂性,其语言、文化习俗具有丰富性与相通性.该族群至今仍保存有一些人类早期文明的诸多形态和特性,因而在人类学、历史学等诸多学科研究中具有重要的价值与意义.但是目前-通古斯语族的语言大多濒临消亡,民族文化特征也因受所处主流文化环境的强势影响及相互间的融合而渐趋淡化.语言和文化是人类的宝贵资源,对其抢救调查的重要性和紧迫性不言而喻.黑龙江省满语研究所(黑龙江大学满族语言文化研究中心)组成考察组,自2002年开始对-通古斯语族语言文化进行系统全面的抢救调查工作,此次对黑龙江省五常、阿城满族语言文化现状的考察是总体抢救调查工作中的一部分.本文是对这次考察情况的报告.

  • 标签: 满-通古斯语族 阿尔泰语系 语言文化 满文 五常 阿城
  • 简介:本文通过蒙古语和通古斯语族、锡伯、赫哲、鄂温克、鄂伦春等5种语言之间核心词中关系词分布的分析和统计,考察这些语言之间的词汇关系的亲疏远近程度.文章认为,蒙古语和通古斯诸语的关系词分布状况及其表现出的词汇关系的远近程度,跟这些语言的区域分布以及分布距离的远近程度是相并行的.

  • 标签: 核心关系词 蒙古语 满通古斯诸语 词汇关系
  • 简介:阿尔泰语系研究已有一百多年的历史,历史比较法得到了充分的实践。尽管如此,直到现在同源词的存在仍受到怀疑,历史比较法的基本原则依然遭到质疑。以往的研究对语音对应规律的关注要比对语义的关注多得多。在重新审视阿尔泰语系比较研究方法、进一步探索方法的突破时,语义相近原则应得到重视。语义分析的作用主要有三个方面:有利于重新审视历史比较法、与语音对应规律的协同作用、为辨别同源和借用提供理据。

  • 标签: 同源词 语义 语义分析 蒙古语族 满—通古斯语族
  • 简介:当前,繁体字与繁体字书法艺术,正在横遭史无前例的限期扫荡,汉字文化笼罩愁云,大有苍天欲堕之势。在此关键时刻,党中央江泽民同志发表有关语文的谈话,把语言文字工作纳入党的基本路线,拨乱反正,驱散愁云,汉字文化重现出光明广阔的前途。当人类文明跨进九十年代的时候,中国的语言文字工作究竟发生了什么事情?感谢记者卢新宁先生,他在1992年12月6日《人民日报》第三版上写了一篇明白翔实的新闻,题目是《京城大街看牌匾》,原文如下:12月3日,一支特殊的队伍出观在繁华的西单闹市,来自北京市各区、县长及各街道办事处主任140人,在北京市语言文字委员会的组织下,来到西单北大街和骡马市大街,参加“北京市社会用字规范化大街现场会”。下午2时,北京市三大繁华商业区之一的西单北大街正是热闹时分,180多个临街门店人流如织,

  • 标签: 语言文字工作 社会用字 汉字文化 北大街 繁华商业区 骡马市
  • 简介:论文摘要

  • 标签:
  • 简介:1946年,在全国上下欢庆抗战胜利、要求和平建国的时候,国民党统治集团却在积极准备内战。是年6月起,便悍然对解放区发动全面进攻。国民党集团的倒行逆施激起了广大人民的强烈不满,国统区反饥饿、反内战、反迫害民主爱国运动逐步高涨。7月11

  • 标签: 女性词 国统区 抗战胜利 统治集团 解放区 反内战
  • 简介:德国传教士汤若望从晚明到清康熙之间在华生活四十多年,曾被任命钦监的监正,后又险遭凌迟处死.康熙独掌朝纲后亲自为其平反昭雪.汤若望是中德之间、东西方文化之间的一座桥梁,从他身上折射出一幅东西方文化相互碰撞和交融的五彩画卷,则是一部以汤若望为主人公的长篇小说,在德国出版后一时好评如潮,掀起汤若望热.

  • 标签: 德国 天主教传教士 汤若望 中德文化交流 16~17世纪的耶稣会
  • 简介:摘要诗歌作为文学的一种特殊形式,其本质特征可归纳为一个“美”字,其翻译也应忠实于这一特征。笔者以林徽因诗作《你是人间的四月》英译(赵彦春版)为例,从翻译美学层次研究译者是如何通过译作传达诗歌之“美”的。

  • 标签: 林徽因,翻译,诗歌
  • 简介:林纾在译作的序或跋中多次表达译作应忠实于原作的翻译思想。然而,其多数译作存在大量增、删、改原作的现象,与其翻译思想背道而驰。勒菲弗尔的意识形态视角为研究林纾的翻译提供了极佳的视角,通过研究意识形态对林纾翻译策略造成的制约,我们可以认识到翻译并不是对原著的全盘翻译,而是在社会主流意识形态的制约和指引下的有意识的改写行为。

  • 标签: 意识形态 林纾 翻译策略 黑奴吁天录 制约
  • 简介:旅游景点英汉双语宣传文本具有各自鲜明的文体特征和表现形式。在翻译汉语宣传文本过程中,译者应以英语语言习惯和审美情趣为标准,以传播中国文化为导向,以实现交际意图为目标,积极发挥译者主体性,从而实现英语宣传文本的预期功能。

  • 标签: 旅游景点翻译 双语宣传 多维视角