学科分类
/ 1
3 个结果
  • 简介:摘 要:为了促进经济的发展我国需要根据实际情况合理的开展外交活动,而不同国家之间交流使用的国际官方语言为英语,因此英语笔译是非常重要的。传统使用的英语笔译多为人工进行,但确存在很多问题,不仅工作人员翻译效率比较低而且非常容易出现翻译失误。而随着科学技术水平的提高工作人员可以利用计算机辅助英语笔译,但目前还有很多企业和人员没有意识到借助计算机的必要性本篇文章会着重强调。

  • 标签: 计算机辅助 英语笔译 重要性
  • 简介:摘要:近年来,翻译理论研究呈现出多元化的发展趋势,不同的译者对翻译理论进行了系统的研究。自1986年Sperber和Wilson提出关联理论后,许多学者试图将关联理论与文学、心理学、语言学和翻译研究联系起来。古特首先认识到关联理论与翻译现象之间的联系。从关联理论的角度看,翻译是一种言语交际行为,是一种与大脑机制密切相关的推理过程。它不仅涉及到代码,而且根据动态上下文进行动态推理,以优化翻译。目前,许多学者从不同的层次和角度对关联理论进行了分析,一些学者对关联理论对翻译的适用性和解释力发表了不同的看法。然而,关联理论在翻译教学中的应用研究相对较少,有待进一步的验证和探索。

  • 标签: 关联翻译理论 英语笔译实践 应用 分析
  • 简介:摘要:随着全球化的加速与少数民族语言的重要性日益凸显,研究少数民族语言口译与笔译的技巧与方法变得尤为重要。本研究旨在比较分析少数民族语言口译与笔译的技巧与方法,以指导口译员和笔译员在实践中更好地应对挑战。研究包括准备阶段、听力理解与转述、口译实施过程、文本理解与分析、词汇与术语处理、语法与写作风格等。通过比较分析,我们可以了解到口译与笔译相互关联,但注重的方面有所不同,因此需要灵活运用技巧。

  • 标签: 少数民族语言 口译与笔译 技巧与方法比较分析