简介:“仿佛”的常见用法“表示比喻关系”,常用词典释义时却并未提及。“仿佛”可分解为:(1)副词,“似乎”,表示不确定判断,主观推测。(2)动词,“像”,表示比喻关系。(3)动词,“差不多;类似”,表示比较关系。论文充分关注“仿佛”可表比喻关系这一语言事实,将表示不确定判断可用来修饰其他比喻词的副词“仿佛”与表示比喻关系的动词“仿佛”分解开来.充分考察二者不同的词汇意义、语法意义、修辞意义、篇章功能,多角度描写由这两个不同语法性质的“仿佛”所组成的句法结构、修辞结构及篇章特点。
简介:文章从南通话表示给予、被动的xa5‘的音韵地位出发,明确了这个xa5’就是“喊”的上声读法(吴语和江淮官话很多方言“叫喊”的“喊”读阴去调),并进一步比较了北京话、吴语、晋语、福州话、粤语、临高话、黎语等“喊”的连词介词用法,指出这种表示给予、被动、原因、处置、使、让、把、替、为、和、跟等都用同一个词,形成一组功能链的语言现象,是汉语以及汉藏系语言的一大特点。
简介:文章对越、韩、英语母语者习得表人词语进行了个案描写和群案测试。研究发现:在提取和产出表人名词的方法上,韩国语母语者(特别在初级阶段)倾向于使用亲属称谓法;英语母语者发展到高级阶段时,倾向于使用前替换法和后替换法;越南语母语者发展到高级阶段时,倾向于后替换法而抑制前替换法;三类学习者的上述差异,与其母语亲属称谓系统的繁简程度、母语名词构词法有密切关系。
论表比喻的“仿佛”
从南通话表给予、被动的“喊”说起
越、韩、英母语者习得汉语表人词语的比较研究