学科分类
/ 2
33 个结果
  • 简介:本文考察了两岸翻译差异形成的历史原因,差异的一些表现。在此基础上,对时下一些解决两岸翻译差异的对策提出了自己的看法。本人的观点是,两岸翻译方面的差异虽然以翻译的语言形式表现出来,但是其根源绝对不仅仅来源于翻译语言,而是两岸政治、经济、文化等各方面差异的结果。要解决翻译上的差异,一要有长期的思想准备;二要正确看待翻译上的差异;三要有宽容的心态。

  • 标签: 翻译差异 两岸 对策
  • 简介:文章分析了英汉语言的三个显着差异:一是简洁与复杂,二是抽象与具体,三是形合与意合。由于英语和汉语之间的这些显着差异,母语迁移常以负迁移的形式出现,这也是中国式英语产生的原因之一。本文在分析母语负迁移的心理理论基础上论述了汉语在英语学习中的负迁移的表现形式,并指出母语负迁移是中国学生第二语言习得过程中致错的重要原因。

  • 标签: 母语 负迁移 第二语言习得
  • 简介:一、引言近年来,随着第二语言习得(SLA)研究的进展,人们越来越清醒地意识到,对学习的最终结果起决定作用的并非教师,而是外语学习者本人。可以说,任何成功的语言教学都必须充分考虑到学习主体的个性特点。正因如此,研究者们越来越关注对学习者个人差

  • 标签: 学习者 个性差异研究 外语教学 认知风格 学习效果
  • 简介:本文通过对比英汉两种语言在词汇层上的文化差异,探讨英语词汇教学中如何融入文化知识。英语词汇教学必须重视英汉词汇的文化差异对比,提高词汇教学的效率,达到词汇教学的真正目的,提高学生的交际能力。

  • 标签: 文化差异 英语词汇 教学 字面意义 涵义
  • 简介:本文在普遍语法框架下探讨了儿童母语习得与成人外语学习在母语和外语,学习者本身语言习得的初始状态、习得过程和最终状态方面的差异,希望对外语教学有所启示.

  • 标签: 普遍语法 母语习得 外语学习 比较研究
  • 简介:本文从中英文化差异的角度探讨等值翻译的相对性问题。造成等值翻译的相对性的原因是多方面的,其中固然有形式方面的原因,但最主要的选是文化方面的原因:中英文化之间的差异有时会阻碍翻译活动。翻译时往往“形”与“神”不可兼得,如何取舍,如何通过翻译尽量加强和增进不同文化在读者心目中的可理解性,缩短文化差异造成的障碍和距离,是任何从事翻译的人所必须面对的难题。然而,由于中英文化间存在着巨大的差异,在翻译中有些差异几乎无法消除。在这个意义上,等值翻译只能作为一种追求的理想,只能是一个相对的概念。当然我们也应该看到:中英文化的频繁交流与日益融合,为翻译等值论带来了无限生机。最后本文得出:“等值不是不可为,只是难为”的结论。

  • 标签: 中英文化差异 等值翻译 相对性 文化融合
  • 简介:英汉文化差异一直是制约中国人与讲英语国家的人进行交流的重要因素.对英汉文化差异知之甚少或缺乏必要了解,在交际过程中会遇到许多问题,造成误解或陷入尴尬境地.本文就文化与语言的关系、汉英文化差异在语言符号和语义方面的反映作简单的论述和比较.

  • 标签: 英语 汉语 语言符号 语义 文化差异
  • 简介:理想的翻译是将原语信息完全传递到译文中去,使译文读者获得与原文读者相同的感受.然而,翻译实践证明这是难以实现的理想.本文试图以英汉语为例,从语音、词汇、语法等方面的差异来分析互译中信息流失的原因及具体表现.

  • 标签: 翻译 语言差异 信息流失 英语 汉语
  • 简介:现代英语分英国英语和美国英语。美国英语源于英国英语,但英美两国由于地理位置,历史、文化、风俗习惯不同,从而导致了美国英语在语音、语法、词汇的习惯表达法等方面都有不少差别。下面笔者就英国英

  • 标签: 美国英语 英语词义 现代英语 习惯表达 词形变化 BEGIN
  • 简介:在现代英语的发展过程中,美国英语和英国英语的影响是主要的,这是由它们在政治、经济及科技方面的领先地位决定的。但是澳大利亚英语(AustralianEnglish)、新西兰英语(NewZealandEnglish)、加拿大英语(CanadianEnglish)在其自身的发展过程中为英语语言注入了大

  • 标签: 美国英语 澳大利亚英语 Zealand Australian 加拿大人 Canadian
  • 简介:称赞语是人们日常交际中常用的一种礼貌言语行为,它往往是以"邻近配对"(adjacencypairs)的形式出现,即称赞与回应共现。相关研究表明,在具体的文化背景中,这一言语行为受到社会文化因素的影响。本项调查旨在考证男女在称赞语及其回应的策略使用上是否存在差异,调查的语料来自问卷调查。在结果的统计上,采用了X2检验和百分比统计相结合的形式。调查结果表明:男女在称赞语及其称赞语回应的策略使用上存在显著差异。总的来说,女性比男性倾向于使用更为礼貌的策略形式。本文将从社会及文化的角度对这些差异加以阐释,并指出这一调查在外语教学和跨文化研究中的实际应用意义。

  • 标签: 策略使用 社会文化因素 言语行为 外语教学 跨文化研究 本项
  • 简介:一、前言长期以来,工具主义语言观在外语教学与学习中几乎占有统治地位,文化因素没有被纳入第二语言习得的系统整体之中。其结果是习得者语言能力(linguisticcompetence)与文化能力(culturalcompetence)分离,抑制了交际能力(communicativecompetence)的发展,从而

  • 标签: 第二语言习得 文化差异 文化移入 跨文化交际能力 语言能力 文化因素