学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:数字时代网络技术的迅速发展,给著作的利用和保护带来了巨大的变化和影响。著作集体管理制度的建立,可以有效地平衡著作人、作品使用者以及公众之间的利益,并将在更大程度上发挥著作对知识创新的推动作用,推动我国文化产业的健康发展。

  • 标签: 著作权 集体管理 信托
  • 简介:绝对请求和绝对的侵权请求是性质、功能及构成要件均相异的两种独立的请求,前者提供的是防卫性保护而后者提供进取性保护,两者相结合共同构成绝对的二元保护体系。本文通过对专利权请求制度的现状及理论基础的分析,厘清专利权请求的概念和基本内容,并对完善现行相关立法提出建议。

  • 标签: 专利权请求权 侵权请求权 绝对权请求权 私权构造
  • 简介:宅基地使用制度改革迫在眉睫,我们在重新审视宅基地使用制度内涵基础上,提出现行制度安排,突出了资源规制功能,兼顾了社会保障功能,淡化了财产功能,这与我国目前经济社会发展不相适应,不利于土地资源的合理配置。因此,改革宅基地使用制度,应在改善公法对宅基地使用的不当干预,改革宅基地实物保障为货币化社会保障的前提下,完善宅基地使用功能,积极稳妥探索宅基地流转问题。

  • 标签: 宅基地使用权 宅基地流转 宅基地使用权改革
  • 简介:伴随着经济的发展,环境问题日益成为当今各国经济社会发展所面临的共同问题。其中,排污交易倍受各国关注。本文依据排污交易的基本理论,结合美国排污交易在实施中的经验,指出了排污交易制度在我国实施的前提,并根据其发展现状,提出相应的解决对策。

  • 标签: 排污权交易 中国的实施 现状与对策
  • 简介:知情是一种公法上的权利,是公民、法人及其他组织依法所享有的对于国家机关、公共机构要求公开信息的权利,以及在法律不禁止的范围内不受妨害地获得各类信息的自由。对于征地过程中农民权益的保障而言,知情具有基础地位和特殊性价值。但现行土地征收制度的缺陷,加之农村特有政治生态环境和农民自身知识、能力不足,导致农民知情不能得到充分的保障。完善知情制度,需要通过法律拓宽农民知情的范围和程度、完善知情的渠道和方式,并采取措施保障知情的实现。

  • 标签: 知情权 征地 信息 农民
  • 简介:随着中国国际化进程的加快,公示语翻译在我们改革开放和对外交往中显得尤其必要。但由于种种原因,公示语的翻译存在诸多问题,这极大地影响了我们对外交流的国际形象。本文对公示语的语言风格及其功能,以及翻译中存在的错误进行了简要介绍,并从翻译美学角度讨论公示语翻译的美学再现。

  • 标签: 公示语 翻译 美学
  • 简介:翻译是一种跨文化的交际行为,翻译的策略根据翻译行为目的的不同而有所不同。公示语英译根据其翻译目的应注意翻译策略的选择,要符合合适原则,注意欠额翻译和超额翻译问题,形合与意合的取舍,同时还应恰当运用归化与异化策略。

  • 标签: 欠额翻译 超额翻译 形合 意合 归化 异化
  • 简介:生态翻译学认为,译者在翻译过程中只有在其翻译生态环境做到多维适应选择转换,至少是语言、文化、交际“三维”的适应选择转换,才能产出恰当的译文。从生态翻译学的“三维”转换翻译法入手,以部分钦州公示语翻译为例,探讨公示语汉英翻译的“三维”转换,认为在语言维转换上译文应符合英语公示语的行文规范;在文化维转换上应适应全球化的文化语境;在交际维转化上应注重交际效果而不是拘泥于原文的内容和形式。

  • 标签: 公示语汉英翻译 语言维 文化维 交际维
  • 简介:以纽马克的文本类型理论为出发点,探讨公示语的文本类型。作为一种具备感召功能的文本,对公示语翻译时要做到以读者为核心,以文本效果为目的,并在此基础上根据具体情况采用灵活多变的翻译方法。

  • 标签: 文本类型理论 公示语 翻译策略 翻译方法
  • 简介:宅基地使用只分配给农村村民的做法违反了法律面前一律平等的宪法原则。应当允许一处宅基地可以设立多个宅基地使用,这样有利于建设高层建筑从而节约土地资源。我国应对宅基地使用的取得实行核准制,以防止权力的滥用。应当允许宅基地使用在一定条件下自由流转。采取登记要件主义能够有效地保护宅基地使用人的合法权益,可以抑制对宅基地的非法占有。

  • 标签: 宅基地使用权 分配 流转 登记要件主义
  • 简介:改革进入了而立之年以后,最早、最成功,也是持续时间最长的改革—高考制度正在面临着考验。30年前托高考之福的既得利益者们,一面在做《高考,1977》之类的自我陶醉,一面处心积虑地要毁掉高考制度。在腐败无法遏制的大环境下,基本上还算廉洁且还能够体现程序正义的高考制度正在被一步一步地蚕食。先是各种各样的降分录取,

  • 标签: 高考制度 应试 既得利益者 持续时间 程序正义
  • 简介:实践充分证明,只有坚持把解决好农业、农村、农民问题作为工作重中之重。才能不断解放和发展农村社会生产力,推动农村经济社会全面发展。现阶段农村土地承包经营合理流转对解决三农问题具有重要意义,为此要健全农地产权制度,健全农村土地承包经营流转制度.搭建农村土地承包经营流转平台,搞好服务和制度保障工作,并建立风险防范机制,保障土地承包经营依法、顺畅、安全流转。

  • 标签: 农地产权 土地承包经营权 流转 风险防范
  • 简介:“俄罗斯将建立贪官耻辱榜”,俄总统普京日前签署一项法案,批准俄建立因腐败问题被解职的官员、军人清单。俄塔礼称,普京签署的这项反腐新法案将于明年开始生效,因腐败而落马的官员信息将被公布在国家公务员信息网络系统中,涉及人员包括被解职的检察院、侦查委员会、联邦消防局、内务部、海关部门、央行、养老基金工作人员及军人等。

  • 标签: 信息网络系统 贪官 耻辱 公示 腐败问题 国家公务员
  • 简介:对期刊所载公示语翻译研究方面的文章进行定量分析,结果表明:公示语翻译研究关注度逐年增长,期刊公示语翻译论文增速与大型盛会的召开有关;学报和其他学术类刊物是公示语翻译研究文章的主要载体,翻译专刊和核心外语类期刊所载该类文章的数量波动较小;西方翻译理论在所用理论种类方面占绝大多数,但中国的生态翻译理论在被运用绝对次数上处于第一位且增速迅猛;公示语翻译研究主要以行政地区和旅游景区公示语翻译为主要论述对象,并且更加细化。

  • 标签: 公示语翻译 期刊 文章
  • 简介:近年来,常州旅游业发展迅速,旅游景区公示语也都有中、英、日、韩、德等语言的翻译。景区公示语是景区形象的窗口,通过对常州旅游景区进行了实地考察,笔者发现景区公示语的汉英翻译还存在不少问题,影响了景区的对外形象。本文收集了常州景区公示语翻译的素材,对存在的翻译问题进行总结,并提出了具体的翻译方法,以规范景区的公示语翻译。

  • 标签: 常州 景区公示语 汉英翻译
  • 简介:南山旅游景区为国家五A级旅游景区,景区内公示语的翻译应统一标准,准确无误,这对提升景区形象,吸引更多国际游客有重要意义.根据调查,发现景区内公示语的英译存在较多问题,如拼写错误、译名不统一、中式英语翻译甚至错误翻译.生态翻译学理论近年来得到了充实和发展,运用适应选择论的翻译方法探讨公示语的翻译,从语言维、文化维和交际维三个角度的适应性转换为启发,为南山旅游景区公示语翻译提供提出参考和借鉴.

  • 标签: 公示语 生态翻译学 三维转换
  • 简介:随着中国与世界的接轨,公示语翻译日益受到人们的重视。本文以上海地铁公示语英译为研究对象,对其存在的用词不当、逐字翻译、译文冗长等突出问题结合交际翻译理论和功能目的论进行探讨。通过这些问题的剖析,希望对地铁公示语的翻译予以有益的启示。

  • 标签: 交际翻译 目的论 公示语英译 上海地铁
  • 简介:我国无独立请求第三人(下文称无独第三人)立法规定的不完善及内在冲突,在理论和实务中产生了诸多困惑。为实现对无独第三人的程序保障,应当首先明确无独第三人的适格标准:无独第三人与本诉一方当事人的法律关系同本诉系争法律关系有牵连。法院不能依职权追加无独第三人参加诉讼。无独第三人可以提出攻击防御方法等一切诉讼行为,但不得与被辅助人相抵触。无独第三人参加诉讼当然对其产生参加效力,前提应充分保障无独第三人的程序权益。

  • 标签: 无独立请求权第三人 法律利害关系 诉讼地位 参加效力
  • 简介:规定所有软件著作产品最终用户承担责任,而最高人民法院的司法解释只规定了商业性软件著作产品最终用户承担责任,两者规定不一致.文章认为,软件著作最终用户以承担责任为原则,考虑到我国国情,为了发展信息化的需要,借鉴外国经验,给予部分最终用户免责,也应限制在一定范围内,以达到各种利益之最大平衡.

  • 标签: 软件产品 著作权 最终用户 法律责任制度