学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:高本汉一共留下两份珍贵的遗产:一份是直线发展观,系结合比较与文献释读法打造而成。另一份是双线发展观,是纯粹由比较透视出来的结晶。20世纪的汉语历史音韵学在高本汉的影响下,直线发展观偏荣,双线发展观偏枯。

  • 标签: 比较法 汉语历史音韵学 直线发展观 双线发展观
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要为学生创造宽松、民主和谐的学习环境,教师要同学生一起参与学习的全过程,给学生自主探究的时间和空间,让学习者积极参与,自觉探究,在参与中表现。开放课堂以课内为点,课外为面,课内外和谐衔接。

  • 标签: 小学 数学 合作 探究 方法
  • 简介:据马来西亚《星洲日报》消息,近日,马来西亚前董总主席胡万铎在—封致给“关心华教人士的公开信”中指出,维护国民型中学已刻不容缓,唤起华关怀和关注已是其时,只有凝聚华力量,采取自救行动,才有希望保住国民型中学。

  • 标签: 中学 国民 华社 维护 力量 凝聚
  • 简介:马来西亚的华人社会,不但在经济领域取得长足的发展,在华人文化活动方面也很丰富活跃。从1984年起,华人社团每年举办一次为期一个多月的“华人文化节”,以文艺表演、讲座研讨等形式向全社会展示华族传统文化,各华人社团机构也时常举行舞龙舞狮、游艺竞赛、贴春联、挂灯笼等民俗活动。因此在东南亚各国中,马来西亚华裔新一代对中华文化的认知程度最高,他们基本上都见过舞龙舞狮,知道划龙舟、祭祖先等活动,在我们列出的具有中西文化象征的20个名词中,有52.6%的人能完全正确地选出关公、孔予、孙悟空、

  • 标签: 文化活动 华裔 华社 华人社会 马来西亚 华人社团
  • 简介:马六甲兴安会馆会长吴金华日前在第4届甲州国中中学文学创作比赛颁奖礼上致词时呼吁,华在赞助独中发展之余,不应忽视国中的华文教育。

  • 标签: 华文教育 马六甲 国中 华社 会馆 文学创作
  • 简介:汉语副词“可”在句中有各种不同的意义。其日译也各不相同。下面谈谈它的日译。一、表示动作的许可或可能此时,日语用「可能」可去可不去/行行。

  • 标签: 汉语副词 单音节动词 丁灿 仕事 可真 二土
  • 简介:汉语“何”这个词是个疑问代词,具有两种意思。即:表示疑问和反问。在表示疑问时与汉语“哪”这个词相近。下面谈谈它的日译。一、表示疑问1.要求在同类事物中加以确指。a、确指人时,与表示疑问人称代词,相对应。○学日语的是何人(谁)/日本语学人谁。○何人(谁)敲门。

  • 标签: “何” 人称代词 指示代词 疑问代词 表达方式 语译
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:theUnitedStatesofAmerica(美利坚合众国)是“美国”的全称和正式国名。美国最早由十三个州于1781年根据“独立宣言”的精神和“十三州邦联”正式组成“theUnitedStatesofAmerica”.美国现有五十个州,其回名的缩写形式为(the)U.S.A.或(the)USA.theUnitedStates是美利坚合众国的简称,具缩写形式为(the)U.S.或US.thestates是美国国外对美国的一种口语称,美国国内一般不用。例如:HernovelwasquiteahitintheStates(她的小说曾在美国轰动一时)。

  • 标签: 缩写形式 山姆大叔 州于 美英战争 母相 UNLESS
  • 作者: 顾娟
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-11-21
  • 出处:《时代英语报》 2010年第11期
  • 机构:俄国文学家托尔斯泰说:“成功的教学所需的不是强制,而是激发学生的学习兴趣。”初中英语教学的关键是要提高学生的兴趣,这就要求英语教师运用各种教学手段和方法去吸引学生的兴趣,调动他们的学习积极性和主动性,从而提高英语学习的效率。笔者经过多年的教学实践和研究认为,激发学生英语学习的兴趣应做到以下几点。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:英语中“倍数”的表示常见的有以下几种:1.用ntimes表示。n代表任何整数,times表示倍数。不论用何种句型都包括它本身的基数在内。可译为“是…的n倍”;也可译为“比…大(高,长)(n—1)倍”,表示净增加。如果倍数是个很大的近似值,则可照译不减。a.用“ntimes+名词”表示。例如:Theriverisfourtimesthewidthofthatriver.

  • 标签: RIVER 法常 净增加 RAISE 粮食产量 每亩产量
  • 简介:量词“块”字在汉语中很简单,而在英语中往往因后面名词的不同而有不同的表达。笔者现将“块”的一些英语表达简述如下。1.piece通常表示“从某一物体切掉或脱落的一部分”,无特殊的修辞色彩,不涉及大小、厚薄、长短等。如:apieceofglass一块玻璃apieceofiron一块铁apieceofore一块矿石2.slice或sheetslice多同呈薄片状的东西搭配,而sheet却同具有固

  • 标签: 表达法 英语表达 piece 修辞色彩 薄片状 BREAD
  • 简介:俗话说:“请将不如激将。”当一个人缺乏完成某项任务、改掉某种缺点的决心和信心时,怎样用言辞去激励其振奋精神、坚决完成任务或彻底改掉缺点呢?用激将往往能收到神奇的功效。激将有以下三种方式——

  • 标签: 说服方法 自信心 激将法 语言
  • 简介:层次分析的优点是程序明确,但是步骤繁多,句型不明。成分分析正好相反。理想的析句法应该是程序明确而又步骤简化,以利于反映句子基本格局。从这一点出发,提出了“主干成分分析”,它是层次分析的简化:每一层的切分都有选择地进行,只向靠近谓语核心(一般指谓语动词)的地方切分,最后以切分出谓语核心为止。这样,切分m层后只得到(m+1)个成分,可称为“主干成分”。每个主干成分内部的成分是“支干成分”,它们同句型格局没有直接联系。这种析句法反映了“核心层次”的观念:以谓语核心为中心,其他主干成分一层一层围着它。主干成分分析分析的结果,大致上同传统成分分析法相似。每个主干成分相当于一个“意群”,在句子中是“成块儿运用”的“备用单位”。

  • 标签: 句子成分分析法 主干成分 直接成分分析法 层次分析法 谓语动词 切分
  • 简介:“两”字的德文译大连铁道学院卢兆宽汉语中“两”字用途很广。它的主要意思就是“二”,但同其他词搭配起来,它的词义变化就大了,如“他们两人去过北京”。“小两口过得挺和美”。“我想在会上说两句”。“他今天多喝了两盅”。在上面四句话中虽然出现了同一个“两”...

  • 标签: “两” 文译法 耍两面派手法 德文 词义变化 翻译错误