简介:有时,似乎还真有那么一点超自然的力量存在,它要给你灾祸,你简直无法躲避.那天上午局长科长都不在,科里半点事没有,我把几张报纸中缝的广告也读完了,本只想在院坪里吸吸新鲜空气提提神,谁知鬼使神差般的,竟从后门出了大院.一向循规蹈矩的我,这是几年来首次上班时间开溜.
简介:一夏朗跟方雯以前不熟,上班不过三两年,又都在下面的分局,所以说,虽然在一个单位共事,也只是开全体会时恍惚打过照面。说没印象呢,是假话,这姑娘烫一头黄金卷,煞是扎眼,瞅人时左顾右盼,用同事们的原话说就是:"这姑娘呀,眼贼着哪。"说印象深呢也是假话,他极少想起她,或许偶然想起过?可即便想起,恐怕也只是似笑非笑一张脸,眉眼如何倒不是很清楚。说起来,他跟她的事还得感谢单位。如果没记错,那个夏天极少下雨,即便下了雨,也只是鸽子粪那样稀稀拉拉的几泡。也就是在那个瘦骨嶙峋的夏季,他们在市里足足蹲了一个半月。
简介:沙子都是黄色的吗?不,世界各地由于地质成分、气候变化以及生物种类不同,沙粒的形状和颜色截然不同。普普通通的沙子有啥好看?其实,这取决于你会不会看。在显微镜下,平时看似亳不起眼的小沙粒聚拢在一起,构成了一个你从未见过的、绚丽多彩的世界。
简介:今年入夏以来,气候有些异常,连日酷暑逼人,不见一滴雨水。当这样的闷热天气持续了十几日后,狄府中的每个人都被这恼人的热浪逼得昏昏沉沉、神气不兴。好在苍天开眼,今日午后瓢泼了一阵猛雨,气温顿时降了许多,也让人精神了不少。
简介:奥地利女小说家、剧作家兼诗人埃尔弗里德·耶利内克可以说是一夜成名,天下皆知。她于10月7日获得诺贝尔文学奖。在此之前,她除了在德语国家名气很大且是毁誉参半之外,在世界其他地方知名度并不高。因而在她获奖的消息传来时,搜寻遍了整个网络世界,却难觅耶氏的作品。我国大陆更是从未介绍过她的作品。译者是搞英美文学的,而耶氏是德语作家。本不该也不想凑耶氏的热闹,但是在美国的《纽约时报》和英国的《卫报》上看到了耶氏作品的片段,便想先翻译过来,让中文读者先睹为快。虽然难窥全豹,但至少可见一斑。作品中的象征、想像非常多,从德文译成英文,已经很难保持原作的神韵,而再转译成汉语,不知道要偏离原作有多远了。所以译者特别声明:拙译仅供暂时欣赏之用。我们期盼早日读到从德文直接翻译的原汁原味的耶利内克作品。