简介:1.桥上黄昏一个男孩在桥上缓慢地走着。手指慢慢拂过桥上的腐木。男孩坚定地望着远处巍峨的玉龙雪山。男声旁白:我的家乡在云南,那里,山永远是绿的,水永远清澈见底。我就出生在这么一个普普通通的城镇,过着平平淡淡的日子。但这一切,都在我十六岁那年改变了……2.大院日母亲打扫着院落,山花一边刺绣一边唱歌:山对山来崖对崖,蜜蜂采花顺山来,蜜蜂本为采花死,梁山伯为祝英台。母亲对着山花笑了笑。山花手里拿的刺绣上,是两只嬉戏的美丽蝴蝶。3.街道日一个个头矮小的人在大街上鬼鬼祟祟地走着,时不时地望着身后。一个身着时尚女装的人在后面,不时地眺望着远方。路旁的小吃店里,一个中年男子低头挑选着东西,有意地看着时尚女人在其身后走过。中年男子低头低声说:各小组注意,目标出现。
简介:一瞎眼睛老吴头儿九十多岁了.他的朋友都已先他去世,如今他连一个朋友也没有了.孙女接他去城里治眼睛,好几个医院的大夫都说他的眼底神经早已坏死,不能治了.他在城里一住三年,时常在阳台上晒晒太阳,听听电视机、收音机,倒也安闲自在.
简介:守生从新兵连就跟着覃标了。第一次见面,覃标觉得好有亲切感,守生长得和三叔家的傻堂弟太像了。刚入伍时,接兵干部把守生特意分到七班,嘱咐要好好带,覃标以为他是
简介:肇始于1902年的《哀希腊》百年汉语翻译史,映射的是不同译者把拜伦诗歌纳入历史语境、注入个体生命的诠释过程。源文本只有一个,目标文本可以无穷衍生:目标文本在转化源文本的同时在语内交流系统中相互对话,译者的存在论地位与影响的焦虑亦在此凸显。梁启超、马君武的《哀希腊》译本为时局政教服务的认知取向,促使拜伦和诗歌主人公的形象成为结构于启蒙救亡意识形态的文化想象。苏曼殊、胡适、查良铮等人的译本在着意考量语际交际的同时,更倾力探索东西文学审美的共同体与文学语言的共通语法。这些各有千秋、溯古还今的诗性创译实践,直接促成《哀希腊》在远离源语言文化的异域文坛成为文学经典。亦使之成为透视中国近现代文学翻译的万花筒。