简介:中医典籍中文化负载词英译研究近年来引起了学者的关注,但研究尚不充分。本研究基于代表性、影响力和译者的文化背景三个原则选择了文树德(PaulU.Unschuld)的HUANGDINEIJINGSUWEN:AnAnnotatedTranslationofHuangDi’sInnerClassic-BasicQuestions,分析其中文化负载词的英译处理策略。研究发现,文树德等人在处理文化负载词时,展现了与众不同的解读视角和翻译策略,其英译术语自成体系。对于许多中医术语英译,文树德采用了直译结合脚注,并旁引多位研究者的研究结果,形成了文树德式中医古籍英译特色体例模式,即翻译和注释相结合模式。对于其中的文化负载词,例如"脏""腑""督脉"和"任脉"等,他追本溯源,注重探究中医术语中比象和隐喻的原意,力求使译文竭尽可能地接近源文。文树德版本的另一大特色是其尽可能避免使用西医术语。此外,书中随处可见大量脚注,这些脚注多数为王冰注的译文或呈现其它相关领域存在的不同见解,有助于补充翻译中未尽意的地方或有争议的地方。文树德采用多种方式,或深度翻译,或出版系列书籍,深究每一字每一词,参照那个时代的语法、句式、古汉语知识,力图反映那个时代人们的生活状态和对生命现象的认识程度。这种忠于原著、忠于历史的翻译态度对中医古籍的翻译和文化传播意义重大,有助于西方学习中医者领会这些词汇的文化内涵。
简介:摘要目的探讨安全文化在老年病房护理管理中的应用效果。方法把我院从2015年5月至2017年5月老年病房收治的住院患者118例作为本次研究对象,随机将其分为两组,观察组与对照组各59例患者,对照组依据常规护理流程实施护理管理,观察组在此基础上应用安全文化管理,比较两组患者的应用效果。结果观察组59例患者中,有2例患者发生医疗纠纷,发生率是3.4%;对照组59例患者中,有8例患者发生医疗纠纷,发生率是13.6%。组间医疗纠纷发生情况对比具有显著性差异(χ2=3.933,P=0.047)。结论在老年病房护理管理中应用安全文化理念能够获得显著应用效果,可明显减少医疗纠纷的发生,提高患者对护理服务的满意度,值得推广。
简介:摘要目的针对SMART原则在规划和实施我院胸外科沟通文化中的应用进行分析。方法在本院(2017.1.1-2018.1.1)期间,在我院胸外科中随机挑选40名医护人员,把其中的15名医护人员选为对比组,采用常规的管理模式和原则,剩下的15名医护人员,采用SMART原则,对比两组医护人员通过不同的管理模式以后在规划和实施我院胸外科沟通文化中的具体表现情况。结果观察组的医护人员在沟通交流、理论知识、技能操作等方面均要优于对比组,具有统计意义(p<0.05)。结论针对SMART原则在规划和实施我院胸外科沟通文化中今天应用后,能够有效改善医院的管理体系,使医护人员能够更加明确自身的职责,并且高效地进行工作,从而加强医护人员的综合素养,因此,该管理方法值得在临床医学中推广。