简介:摘要随着国际间跨文化交流的不断发展,英美电影大量涌入中国市场,一个能吸引观众眼球的电影片名至关重要,而电影片名的翻译不仅仅是一种语码转换的过程,也属于跨文化交际活动,必须顺应文化语境。因此,本文将从语境关系顺应论出发,指出英语电影片名的翻译应动态地顺应中西文化语境中的传统文化、思维方式以及审美差异三个方面,从而揭示顺应文化语境在英语电影片名翻译中的重要性。
简介:摘要来自不同文化背景的人在人际交往中往往因为教育背景、法律体系和价值观的不同,对不同事情会有不同的认知,从而在处理事情时会有不同的行为方式。中西文化有各自的文化背景,而成长在不同文化环境中,人的思想、行为价值观等方面必然存在差异。因为不同文化之间的差异,在人们身处异国他乡的日常交流过程中会产生文化碰撞现象。
简介:2016年10月29日,中国人民大学国际关系学院教授王义桅、浙江大学公共管理学院教授余潇枫做客思南读书会148期,与读者分享“一带一路”的战略背景与思路,推介商务印书馆出版的新书《世界是通的——“一带一路”的逻辑》。
简介:第三届对外汉语学习词典学国际研讨会于2007年12月1-2日在南京举行。会议论文集于2008年8月由中国社会科学出版社出版。该集收录论文27篇,分两大块:流程探讨和个案描写。
文化语境顺应视角下的英语电影片名的翻译
从跨文化交际角度分析影片《刮痧》中的文化冲突
上海思南读书会推介《世界是通的——“一带一路”的逻辑》
更上层楼——《对外汉语学习词典学国际研讨会论文集》(三)推介