简介:
简介:小时候,最盼望的是父母从国外回来,带给我一件件充满异域风情的纪念品。长大后,自己身处国外,也总会徜徉于当地的礼品街,精心挑选一些纪念品。这么多年来,纪念品于我已不只是对过往的记忆,更是对未来的希望和憧憬。
简介:自20世纪70年代末以来,中国实施了引人注目的经济改革,实现了惊人的经济增长。从1978年到2016年,中国平均每年的国内生产总值(GDP)增长率达到9.7%左右。在过去40年里,中国从一个贫穷的发展中国家成长为世界第二大经济体。约十年后,其GDP规模将超越美国,成为世界头号经济大国。[2]1978年的中国内外交困。
简介:文化交流产生了人们对待艺术的各种态度,从诚心尊重到视它为生财之道.艺术和金钱在许多机构中互相影响,这尤其体现在博物馆上.博物馆保存、收集艺术品并教育公众、传递艺术的价值和品质标准.但这些是谁的标准?
简介:博物馆文本翻译在文化的传承与交流中扮演着非常重要的角色。该文通过对湖北省博物馆文本翻译的分析,探究了博物馆文本的构成和文本的翻译特征,并针对不同文本阐释了具体的翻译策略,使得目标读者能更准确的了解文物信息,以更好地促进民族文化的发展与传播。
简介:我一生有过几次幸运和巧遇,其中之一是三十年代当上了斯诺的学生。当时他的本职是任英美两家报纸驻北平的记者。一九三三至一九三五年间,他应聘在燕京大学新闻系兼了课。斯诺仅仅在燕大教了这两年书,而我恰好就在那两年由辅仁大学的英文系转到了燕京大学的新闻系。我毕业后,他也辞去这个兼差,
简介:每每想起陈老师,就会想起顶银胡同36号那栋青灰小楼,想起楼内那段陡弯窄梯,想起那间晴日洒满阳光的南房,想起窗下桌前那个清瘦的背影。当然,还有陈老师神采飞扬的面容。
简介:美国传记故事片《特朗勃》(Trumbo2015)的上映令观众(尤其是美国观众)再次回想起20世纪40年代N50年代美国社会的“红色恐慌”以及美国国会对好莱坞左翼艺术家的疯狂迫害,并反思美国社会的所谓自由民主(宗教、言论、出版、结社、示威等自由是美国宪法所赋予每一个美国公民的权利)的本质。
简介:现代英国最伟大的批判现实主义戏剧家萧伯纳(1856—1950)是一位多产的作家。在约七十年的著作生涯中,他除了撰写五部长篇小说和大量的评论文章和书信之外,一共创作了五十二个戏剧,其中有二十多个戏剧是公认的优秀作品。萧伯钠的戏剧体裁颇不相同,要加以分类是相当困难的。然而,我们可以根据他的戏剧
简介:2001年9月11日发生的恐怖主义分子袭击美国事件对美国内外政策起了相当大的影响,在当时加强了共和党和布什的执政地位,促使布什政府出兵伊拉克。布什每年9·11纪念日都发表讲话,以为其所作所为辩解。随着美国政府在伊拉克越陷越深,美国兵伤亡日益增大,美国国内不满情绪高涨。2006年又恰逢美国中期选举,共和党已看出其不利形势,布什2006年的9·11讲话就得精心设计。其用词、句式、修辞手段、篇章等几方面进行探讨,对其讲话进行了一定程度的语用分析。
简介:由中共重庆市委宣传部、重庆市教育委员会、重庆市文化广播电视局、重庆市文学艺术界联合会主办,重庆市戏剧家协会、重庆晚报、重庆市文艺家活动中心及四川外语学院《英语研究》等单位共同举办的“纪念中国话剧诞辰一百周年暨重庆市第二届大学生戏剧节”于2007年11月21-30日分别在四川外语学院、重庆大学和西南大学三所高校进行巡回演出。
简介:翻译作为跨语言跨文化的交流活动意义深远,翻译中的译意问题贯穿于翻译过程中语言的每一个层面。因缺乏符合译人语表达习惯与准确性的参照系,汉译英文本易出现与目标语的偏差。本文以英语国家语料库作为目标语语料库,通过选取语言材料和事例进行分析,考察汉译英文本的可接受性问题。同时,在翻译人才的培养方面我们也应加强汉译英的社会实践活动。
红色气球
纪念品
纪念中国改革开放四十年
金钱,市场和博物馆
博物馆文本翻译的特征及策略——以湖北省博物馆为例
斯诺精神——纪念斯诺逝世二十周年
高山景行——纪念老主编陈羽纶老师
《特朗勃》——好莱坞的金牌编剧与美国的“红色恐慌”
从作品分期看萧伯纳戏剧的特点——纪念萧伯纳诞辰一百三十周年
布什在纪念9·11事件五周年讲话中的词语语用分析
由我刊参与举办的“纪念中国话剧诞辰一百周年暨重庆市第二届大学生戏剧节”圆满闭幕
以目标语语料库为参照系的汉译英语言文本的可接受性研究——以武汉辛亥革命博物馆展览简介为例