学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:隐喻与思维、认知的关系已广为大家讨论,本文从跨文化交际的角度研究隐喻的理解,更多地探讨在语言符号掌握较好又具有一定西方文化背景知识的人群中,跨文化的隐喻理解上的差异根源。

  • 标签: 隐喻 隐喻模式 经验差异 经验流
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:人类在生成语句或理解语句的过程中共同采用的基本策略之一是“合并”操作。而词语之间在语义属性上的兼容与否是合并操作能否成功的关键。词语的语义属性是人类普遍具有的对世界的认知知识。因此,语言的理解和生成也是建立在人对世界的认知知识的基础之上的。因而语言学的一项基础建设就在于详尽描写人类认知世界的知识,建立语言“知识库”是语言学建设艰巨而又不可忽略的任务。

  • 标签: 语句生成 语句理解 词汇语义选择 合并操作
  • 简介:俄罗斯的饮食作为民族文化的一个组成部分,自有其独特之处。从文化词汇学的角度看,由于饮食文化独特的民族性,俄语中表示饮食种类的词在汉语中大多没有完全的等值词,因此造成此类词汇在翻译成汉语时出现问题。单纯的音译往往很难使中国人对其特性有具体了解,而不恰当的意译则可能使人们误入歧途。众所周知,俄罗斯人大都喜欢饮酒,而俄罗斯酒的种类远不止一般我们所熟知的伏特加一种;俄罗斯人爱喝汤,他们把汤作为正餐的第一道菜,这些都构成俄罗斯人饮食文化的重要内容。通过对俄罗斯文学作品中具体范例的分析,我们可以发现其中具有代表性的一些问题。在19世纪俄国文学作品中出现频率比较高的表示酒类名称的词汇有ром, мадера, пунш, ликёр, наливка, рябиновка, зубровка等。中国译者在翻译这些词时一般采用两种方法:音译和意译。ром, мадера, пунш, ликёр这几个词从词源上说不是纯俄语词,是源于法语或英语的外来词,故ром译成罗姆酒,мадера译成马德拉酒,пунш则根据其英文名称punch的发音译成潘趣酒,翻译时采用名称取音译,再加上标识物类的“酒”字。从这样的译文我们能获知的只是...

  • 标签: 俄语饮食文化 理解翻译 词汇理解
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文讨论了在大学英语听力教学中教授会话含义理解的可行性和有效性。在教学实验中,研究者通过教授基本的语言学理论特别是会话含义理论的相关知识,改革传统听力教学模式,优化课堂教学结构和互动架构。研究表明,学生在掌握相应的会话含义理论之后,经过有指导的学习实践,成功地掌握了教材中听力会话的基本结构以及会话含义的推导过程,进而实现对篇章的理解。因此,在大学英语听力教学中教授会话含义,可以促进学生听力能力的提高。

  • 标签: 会话含义 理解 听力教学 课堂模式
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:受Krashen“输入假设”理论的影响,目前对外汉语听力教学强调“可理解性输入”及输入的频率,忽视输出在听力教学中的作用。本文通过一项实证研究发现,输入频率与听力理解量之间并非简单的正比例关系,输入频率只有增加到一定程度才可能有效提高听力理解成绩;而输出任务对听力理解成绩的提高具有显著作用,包含输出任务的听力训练模式效果显著好于无输出任务的训练模式,由此我们提出一种输入与输出相结合的听力训练模式。

  • 标签: 听力理解 输入 输出 频率
  • 简介:一、貌合神离的词语表达这种表达形式与汉语不谋而合,极易使人根据汉语的意思凭直觉望文生义,导致理解错误。例如:1.Tomistheblacksheepofhisfamily.black sheep不是黑羊而是败家子。译为:汤姆是他家里的败家子。2.GoneWith the wind is a best seller.abestseller不是最好的推销员而是畅销书。译为:《飘》是一本畅销书。3.Thefirmisontherocks。ontherocks不是在岩石上而是手头拮据;破产。译为:这个公司破产了。二、同义词或近形结构英语中有些同义词在表达结构形式上区别甚微,然而其实际意义却相差悬殊。人们极易将这些同义词或近形结构类推为同一意思,以致出错。例如:1.She isatworkinthehospital.Sheisin labourinthehospital。第一句:她在那家医院工作。第二句:她在那家医院分娩。2.Heisasick man.Heisanillman。第一句:他是一个病人。...

  • 标签: 导致理解 极易导致 理解错误
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:谈语言能力能力测试张德鑫一些研究语言测试的专家学者说得好:“一个清楚的、明晰的关于言语能力的定义,是对语言测验的开发和使用的最基本的要求。”(Bachman)①“对编制测验的人来说,语言能力的结构是一个重要问题,如果他对语言能力理解是基于不正确...

  • 标签: 第二语言能力 对外汉语教学界 交际能力理论 能力测试 语言运用 语言测试
  • 简介:探讨了语素意识、词汇知识和句法知识在外国学生汉语阅读理解中的相对贡献。结果表明:汉语语素意识不仅对一语学习者的阅读理解是重要的,对汉语二语学习者同样是重要的。其对阅读理解的贡献虽然不及词汇知识,但却独立于词汇知识。词汇知识、句法知识和语素意识在不同水平学生的阅读理解中的作用相对稳定。本研究为理解语素意识和阅读理解的关系增添了二语阅读的新证据,并使语素意识发生作用的范围从拼音文字延伸到表意文字。

  • 标签: 语素意识 词汇知识 句法知识 外国学生 阅读理解