学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:2005年6月16日,国家人事部和中国外文出版发行事业局联合举办全国翻译专业资格(水平)考试德、俄、西班牙、阿拉伯语专家委员会成立大会。会议在中国外文局召开。参加会议的有俄、德、西班牙、阿拉伯语专家委员会50多位委员以及人事部专业技术人员管理司、中国外文局考试工作领导小组及考试办、人事部人事考试中心、国家外国专家局培训中心、中国外文局考评中心的领导。

  • 标签: 专家委员会 考试工作 专业资格 翻译 中国外文局 国家人事部
  • 简介:今年6月15日的大学英语六级考试作文延续了近年来的命题模式,即要求考生通过评论一句话(通常是谚语或名言)来作文。这种作文常常分析抽象的生活哲理,迥异于以往分析具体社会现象的作文。一些考生对此很不适应,感觉无从下笔,而且模版和句型也派不上用场。正因如此,它才更能检测出学生真实的英语写作水平。

  • 标签: 大学英语六级考试 作文评析 英语写作水平 命题模式 考试作文 生活哲理
  • 简介:摘要很多学生英语基础不好,一般都是因为单词没记住或者语法不过关,随着英语四六级考试改革标准的提出,我们可以发现英语词汇的掌握和记忆变得越来越重要。很多的大学英语教学研究工作者都对四六级考试教改下的大学英语词汇教学策略进行了探究,希望能够提高学生英语词汇学习和记忆能力,也能够帮助学生提高英语成绩。笔者从事大学英语教学工作多年,对这一个问题也有深入的研究。

  • 标签: 大学英语教学 四六级改革 重要性 词汇教学
  • 简介:四、六级考试改革在即,将采取的重要举措之一是改革计分体制和成绩报导方式。自2005年6月考试(试点)起,四、六级考试成绩将采用满分为710分的计分体制,不设及格线;成绩报导方式由考试合格证书改为成绩报告单,即考后向每位考生发放成绩报告单,报导内容包括:总分、单项分等。为使学校理解考试分数的含义并根据各校的实际情况合理使用考试测量的结果,四、六级考试委员会将向学校提供四、六级考试分数的解释。

  • 标签: 成绩 学校 考试分数 考生 实际 单项
  • 简介:Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayonhappinessbyreferringtothesaying"Happinessisnottheabsenceofproblems,buttheabilitytodealwiththem."Youcanciteexamplestoillustrateyourpointandthenexplainhowyoucandevelopyourabilitytodealwithproblemsandbehappy.Youshouldwriteatleast150wordsbutnomorethan200words.

  • 标签: 英语六级 WRITE minutes illustrate HAPPINESS happy
  • 简介:本文对2010年马鞍山市初中毕业学业考试英语试题进行总体评价,并结合考生得分及答题情况进行分析,同时就初中英语教学及中考英语复习提出建议。

  • 标签: 学业考试 英语试题 评价 分析
  • 简介:本次研究以大学英语教师为研究对象,调查他们对于大学英语四级考试对其教学产生的影响的看法,通过问卷及访谈手段收集数据资料,采用相关关系研究的方法处理数据。结果发现大学英语四级考试对于教学的确有重要影响,但这种影响是较为表层的,即影响的只是教师教什么而非如何教。本研究对有关反拨效应的研究提供了实证性的补充,对大学英语四级考试改革和大学英语的教学之间的关系作了进一步的探究。

  • 标签: 反拨效应 大学英语四级考试 大学英语教学
  • 简介:摘要经过不断地总结,我国高考语文试卷的组成也不断地更新完善,特别是阅读分析题,考验了考生对自然、社会、人文的理解,而这正符合新课标语文教学目的,即打造符合时代发展的有思想、有内涵、有素养的语文人才。当然这种试卷的调整,影响到了各个高中语文教师对教学方案的调整,其中提高语文现代文阅读教学的质量,成为了高中语文教师关心的焦点。

  • 标签: 全国高考 阅读教学 高中语文
  • 简介:规模仅次于圈考而竞争程度异常激烈的公务员考试于2014年9月27日在××省各市、州进行。考生普遍反映今年的申论试题较往年而言难度有所增加。最显著的特点是阅读资料字数增加,作答要求由原来省考的三问增加为四问,但从问题设计来看并无新意可言,作答字数要求仍为2000字左右,时间为150分钟。

  • 标签: 公务员考试 时事热点 申论 脉搏 试卷 竞争程度
  • 简介:今年的英译汉试题是一篇关于社会发展的专业性文章,强调政府在社会发展中的职能,与其它题型相比,其难度可谓最具挑战性。要在短时间内准确通顺地将文章中的五个句子译成中文,这不仅需要考生具备相当的英语阅读理解能力,还需要考生能够熟练地运用一些基本的翻译方法与技巧,用合乎汉语表达习惯的译文将原句表达出来。本文通过对这五个句子的具体评析,介绍翻译的一些基本技巧和方法,提供直译答案和翻译质量更高的参考译文,供读者参考。71.Undermodernconditions,thisrequiresvaryingmeasuresofcentralizedandhencethehelpofspecializedscientistssuchaseconomistsandoperationalresearchexperts.[分析评述]译好该句的关键是重译法的运用。这是一个看起来结构很清晰的简单句:thisrequiresvaryingmeasures…andhencethehelpof…,谓语require接由and连接的两个并列宾语。由于副同hence(因此,从而)的出现,翻译过程中,将谓语重泽则能摆脱英文语言结构的束组译出符合中文...

  • 标签: 入学考试英语试题 全国硕士 汉部分