简介:广告的“全球化”/“本土化”叙事看似对立,实质上却是殊途同归,被消费意识形态建制收编。其致命策略就是:“广告全球化”是父权的、使用暴力的手段,而“广告本土化”则是母性的,利用恩赏来控制整合。两者在市场意识形态上的合谋超越了知识分子对此的文化殖民批判。今天弥漫全球的市场经济模式以及资本扩张更像是一个有机成长的过程。市场经济按其本质来说是与区域和国家的疆界相冲突的,它要求超越国界的世界市场。而文化的进化本身就是由一系列合理的悖论推动的,后殖民理论当然可以把市场制度与广告经营变成一个内在紧张的文化概念,但这并不妨碍大卫·休谟的发现——市场可以让人们“为别人提供服务,这无需他怀有真诚的善意”。
简介:“喂,你好,我是许晴。”晚上12点钟,我拨通了许晴的电话,电话那边刚刚拍完了戏的她,声音很是疲惫。很久以前就和许晴有个约定,想跟她好好聊聊.没想到实现这个愿望却是在几年之后,“也许是我们有缘分吧,”电话那头的许晴说。跟她说和亚鹏一起拍封面的事,她觉得创意很好,于是欣然接受,但因为剧组的时间安排很紧,只有抽时间飞到北京来。此后的几天里,要么是她从珠海打电话给我,要么是我从北京打电话给她,彼此通知对方拍摄准备的情况。如此来来去去几天后,终于在一个晚上.她说:“我向导演请了假了,后天到北京拍摄封面!”因为时间匆忙,我也没有和许晴好好聊,只是把她断断续续说的一些话记录在这里.也许读者可以从她的言语中发现一个别样的许晴。
简介:一、概况“卡尔”一词在藏文中意为舞蹈,多指在庆典和仪式场合由男性表演的舞蹈或歌舞。西藏山南泽当镇卡尔巴谐玛的卡尔、桑日县的耐龙卡尔、林芝地区的顿多卡尔、佛教寺院的多吉卡尔羌姆(金刚神舞)等都具有此种涵义。源自拉达克、阿里等地的宫廷、寺院、民间卡尔与西藏各地流传的卡尔在普遍意义上是相同的,都是由男性表演的用于庆典和仪式场合的舞蹈或歌舞。在阿里民间人们常说“颇卡尔莫宣”,其意为卡尔由男子舞,宣(阿里古老的民问歌舞)由女子跳,也可以说明卡尔是一种男子舞。但与之有所不同的是,我们现在所指民间、宫廷、寺院卡尔是从西藏阿里周边的伊斯兰国家和地区流传过来的具有浓厚异域风格的,包括舞蹈、歌唱还有器乐演奏的一整套系统的艺术形式。
简介:我的父亲王洛宾先生有一个夙愿,他希望自己编写的民歌能够传唱500年,这是一个多么美好的愿望,如今这些美妙的歌曲已经传唱了半个多世纪,而且还会继续流传。记得父亲曾经对我说过:“现在我们国内的音乐厅里演奏的乐曲几乎都是外国音乐大师的作品,我们自己的作品很少,希望有一天外国的乐团能够演奏我们中国人的音乐作品。”在这次谈话不久,父亲的愿望果然实现了,1994年7月,一场别开生面的“王洛宾与他的西部民歌”音乐会在纽约联合国总部和美国芝加哥、洛杉矶、哥伦比亚大学等地拉开了帷幕,在音乐会上参加演出的演员半数以上都是碧眼金发的外国人,他们表演的节目全都是我们中国的西部民歌,那一曲曲优美的旋律着实感动了数十万海外华人,同时,也为祖国赢得了荣誉。这次中美文化交流,父亲捧回了由联合国教科文组织颁发的“东西方文化交流特别贡献奖”。1997年世界著名歌唱家卡雷拉斯专程拜师学习中文,用汉语演唱父亲的佳作《在那遥远的地方》,并发行了个人唱片专辑,这条新闻又给全球华人一次振奋。1998年春天我收到来自美国洛杉矾一位名叫谢克伦的老人寄给我的来信,信中写道:“1997年在中国台北举办了一场十分隆重的‘跨世纪之声’广场音乐会,登台献艺的是当...