译文的形式和内容——比较张培基和朱纯深对散文《匆匆》的翻译

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 本文通过对张培基和朱纯深翻译的朱自清的名作《匆匆》的分析,从音韵层面、结构层面和意义层面对这两篇译文作了比较,论证了在翻译中形式和内容的多元关系,并得出结论,即在翻译中,形式和内容的关系不再是一种二元对立的关系,而是一种多层次成系统的关系,每一层次都蕴涵着一定的意义。因此,能否在翻译中再现原文的形式和内容的统一是译文成功的关键。
机构地区 不详
出版日期 2008年11月21日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)